Beispiele für die Verwendung von "Ввиду" im Russischen mit Übersetzung "car"
Übersetzungen:
alle209
en60
car14
en raison de8
compte tenu de4
au vu de2
eu égard à1
andere Übersetzungen120
Процесс смягчения введенных ограничений носил постепенный характер ввиду необходимости восстановления разрушенных объектов.
L'assouplissement des restrictions avait nécessairement été progressif car il avait fallu remettre en état les installations détruites.
6.3 Комитет отмечает, что государство-участник считает сообщение неприемлемым ввиду его недостаточной обоснованности.
6.3 Le Comité note que l'État partie estime que la communication est irrecevable car elle n'a pas été suffisamment étayée par des éléments de preuve.
также сегодня некоторые третьеклассники вынуждены делиться учебниками по математике ввиду того, что их не хватает.
et des étudiants de troisième cycle doivent partager leurs livres de mathématiques car il n'y en a pas assez pour tous.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ.
Dans une école kenyane, un programme de traitement a eu tellement de succès qu'il a fallu engager des enseignants supplémentaires car les écoles se remplissaient.
Менеджер не мог сказать, кто из охранников дежурил в тот вечер, ввиду частой смены персонала в клубе.
Il n'avait pas pu identifier les personnes chargées de la sécurité cette nuit-là car le personnel de l'établissement changeait fréquemment.
Эти общие черты необходимо иметь ввиду, поскольку они представляют собой руководство для соответствующей экономической политики.
Il est utile de garder l'oeil sur ces composants communs, car ils forment la charpente des politiques économiques adaptées.
В разгар самого серьезного финансового кризиса за последнее время ЕЦБ прибегнул к неубедительному блефу, ввиду того, что перед ним стоит проблема увеличения инфляционных ожиданий.
Au milieu de la crise financière la plus grave de ces derniers temps, la BCE a recours à un bluff qui ne convint personne, car elle a un problème avec les craintes d'inflation.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
Ils ont voté pour la continuité - le coeur de la campagne de Cristina - car leur situation s'est nettement améliorée depuis 2001, alors que le pays traversait une crise économique et politique.
К этому следует добавить согласованное финансовое регулирование и санации, ввиду того, что в еврозоне вклады могут быть быстро переведены за границу согласно условиям государственных гарантий и страхования.
Il faut ajouter à cela une réglementation financière et des politiques de renflouement coordonnées, car les dépôts traversent rapidement les frontières en réaction aux garanties et aux assurances nationales dans la zone euro.
Хотелось бы видеть здесь на четвертой строке ещё что-то, но если речь об устойчивой, экологически чистой, масштабируемой энергии, то солнечная, ветряная и прочие возобновляемые виды пока этого не достигли ввиду их нестабильности.
J'aimerais avoir quelque chose à la quatrième place mais en termes de régulier, propre, d'énergie évolutive, le solaire, le vent et les autres renouvelables n'y sont pas encore car elles ne sont pas régulières.
И имею ввиду, что все эти продукты были успешны потому, что кто-то выяснил, как затронуть людей неожиданным способом, способом, которого они не обязательно хотели от рекламы, снова и снова, и снова, пока они не купились.
Je veux dire, tout ces produits ont réussi car quelqu'un a trouvé comment toucher les gens d'une manière qu'ils n'attendaient pas, d'une manière qu'il ne voulait pas nécessairement avec une pub, encore et encore jusqu'à ce qu'ils se mettent à l'acheter.
Даже если в каждой стране будет система ограничения и торговли квотами на выбросы и все страны будут стремиться к одинаковому относительному уменьшению национального уровня выбросов CO2, в результате стоимость разрешений будет отличаться ввиду национальных различий в начальном уровне выбросов CO2, а также особенностей внутреннего производства.
Car même si chaque pays adopte ce système et que tous aspirent à une relative réduction des rejets de CO2 au niveau national, le prix des permis sera différent d'un pays à l'autre puisque chaque pays a de fait un niveau initial de CO2 différent et des caractéristiques de production nationales différentes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung