Beispiele für die Verwendung von "Демократической" im Russischen
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться.
Lorsque les Musulmans vivent dans des démocraties, ils s'adaptent.
В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной.
Contrairement à la Chine, c'est une démocratie.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations.
За кратчайший период времени в Германской Демократической Республике стали производить
Dans un temps incroyablement court, les gens qui vivaient en R.D.A.
Чтобы быть оптимистами, мы должны стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны.
Pour être optimiste à propos de cela, nous devons devenir incroyablement actifs en tant que citoyens de notre démocratie.
Или коалиционные правительства в молодой демократической стране неспособны на такую реформу?
Ou les gouvernements de la coalition dans une démocratie vigoureuse sont-ils incapables d'une telle réforme ?
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира.
Nous devons reconnaître que la démocratie a fait ses preuves à travers le monde entier.
Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов.
Mais si l'on ne trouve pas de plaisir à participer à la démocratie, on risque d'abandonner la politique aux spécialistes.
Как и в любой демократической стране, в Бразилии существуют расхождения во взглядах.
Comme dans toute démocratie intelligente, il existe des différences de points de vue.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям.
Dans une démocratie, la science doit atteindre les plus opprimés, les enfants les plus marginalisés.
Возрождение демократической политики в Пакистане несомненно повлияет на отношения между Пакистаном и США.
Il est très probable que le renouveau de la démocratie au Pakistan aura une incidence sur les relations avec les Etats-Unis.
Вопрос также стоит о том, как успешное руководство преподается и изучается в демократической системе.
Se pose aussi la question de la pédagogie, en démocratie, d'un leadership bien conçu.
Япония является зрелой морской демократической страной, и выбор ею своих близких партнеров должен отражать данный факт.
Le Japon est une démocratie maritime ancienne, et ce caractère devrait influencer le choix de ses plus proches partenaires.
Факты в Бирме говорят правду громче, чем все прокламации генералов о свободном голосовании и демократической передаче власти.
Les faits sur le terrain parlent de manière plus éloquente que les discours des généraux sur la liberté de vote et la transition vers la démocratie.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы).
Ces mêmes Irakiens voyaient un lien entre démocratie efficace et séparation de la religion et de la politique, comme dans un système occidental.
Переход традиционных фундаменталистских движений арабского мира к демократической политике эквивалентен отрицанию джихадистских проектов и апокалипсических стратегий аль-Каиды.
Le passage des mouvements fondamentalistes du monde arabe à la démocratie équivaut à la répudiation du projet djihadiste et des stratégies apocalyptiques d'al-Qaida.
Во-вторых, что особенно важно, Турция стала демократической страной раньше, чем все остальные страны, о которых мы сегодня говорим.
Deuxiemement, et c'est le plus important, la Turquie est devenue une démocratie plutôt que n'importe quel autre pays dont nous parlons.
После террористических актов 11-го сентября 2001 года администрация Буша начала новую амбициозную политику, направленную на поощрение демократической трансформации Ближнего Востока.
Après les attentats du 11 septembre 2001, le gouvernement Bush a lancé une nouvelle politique ambitieuse pour susciter une démocratisation au Moyen-Orient.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung