Beispiele für die Verwendung von "Естественно" im Russischen mit Übersetzung "naturel"
Естественно предполагать, что она не сможет.
Il est naturel de supposer que cela ne serait pas possible.
И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно.
Et tout ça s'est répandu sans friction de manière organique et naturelle.
Это вполне естественно, что он гордится своим сыном.
Il est bien naturel qu'il soit fier de son fils.
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества.
Ceci est peut-être naturel, puisque l'ONU personnifie certains des rêves les plus nobles de l'humanité.
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
С точки зрения социальной нейробиологии на сострадание, нам естественно желание помочь.
Et la nouvelle compréhension de la compassion qui ressort de ces neurosciences sociales est que la réaction naturelle de notre système est d'aider.
Нет, против такого сравнения он восстанет, и это будет естественно и по-человечески.
Vous savez, ils résisteront à cette comparaison et c'est naturel, c'est humain.
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно.
Elles réfléchissent à comment mettre le poids sur leurs pieds parce que c'est naturel en somme.
Ведь вы не задумываетесь, как Николь Кидман ходит в платье, она выглядит очень естественно.
Vous ne pensez pas à comment Nicole Kidman manoeuvre dans cette robe, elle semble complètement naturelle.
Вполне естественно и разумно, что США займут центральное место в любой эволюции этого факта.
Il est à la fois naturel et sensé que les Etats-Unis jouent un rôle central à la lumière de ce constat.
Мы знали это потому, что провели предыдущие 10 лет, изучая племена, изучая эти естественно возникающие группы.
Mais si nous le savions, c'est que nous venions de passer 10 ans à étudier les tribus, à étudier ces regroupements naturels.
Пока Израиль был либеральным государством, для большинства американских евреев было легко, и даже естественно, поддерживать его.
Tant qu'Israël était un État progressiste, il était facile, voire naturel, pour la plupart des Juifs américains de le soutenir.
Вполне естественно, что между ними есть связь, особенно после "штормового" падения Уолл-стрит в октябре прошлого года.
Il semble naturel d'établir des liens entre eux, surtout après la fermeture de Wall Street pour "superstorm" en octobre dernier.
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
Une fois que l'on définit quelqu'un en tant qu'ennemi, on a du mal à se mettre dans sa peau, c'est naturel.
Таким образом, естественно, что политики региона обращают больше внимания на институционализацию, с оживлением регулярно дискутируя о зарождающемся региональном созвездии группировок:
Dès lors, il est naturel pour les décideurs politiques de la région de se concentrer sur l'institutionnalisation, comme en attestent les nombreuses discussions animées à propos de la constellation de groupement régionaux actuellement en développement :
Мне, как представителю "Поколения Х", родившемуся в середине 60-х и слишком быстро разменявшему пятый десяток, вполне естественно быть пессимистом.
En tant qu'enfant de la Génération X, né au milieu des années 60 qui fonce bien trop vite mon 40ème anniversaire, j'ai un penchant naturel pour le pessimisme.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Il est tout à fait naturel que les Russes, insatisfaits de leur identité profonde, exigent des changements leur permettant de se rassurer et d'être fiers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung