Beispiele für die Verwendung von "Естественно" im Russischen mit Übersetzung "naturellement"

<>
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам. Naturellement, ceux-ci entravent les négociations autant que possible.
И поэтому, естественно, я начала отстраняться. Alors j'ai naturellement mis une distance.
Естественно, можно произвести легкое геополитическое вычисление. Tout cela est emprunt d'une touche de calcul géopolitique naturellement.
Естественно, они прогнали его из города. Naturellement, ils le chassèrent de la ville.
И естественно, все хотят иметь английское образование. Tout le monde veut donc avoir une éducation anglaise, naturellement.
Естественно, я была в жилете и с бейджиком. Donc, naturellement, j'ai ma veste et mon badge.
Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность. La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes.
Итак, приободрённые этим, естественно мы подошли к вирусам гриппа. Donc, encouragés par ce résultat, naturellement, nous sommes passés aux virus de la grippe.
Эта безработица естественно делает ЕС магнитом для мигрирующей рабочей силы. Le chômage fait naturellement de l'Union européenne un aimant pour tout travailleur immigré.
рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах? les économies de marché sont-elles "naturellement" stables ou faut-il agir pour les stabiliser ?
Мы ошибались, потому что, естественно, мы мыслили мерками национального государства. Parce que nous pensions, assez naturellement, en termes d'état-nation.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель. Naturellement, M. Chirac a immédiatement réaffirmé sa foi dans le modèle économique français.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование. Bien sûr, le paradis n'est jamais atteint et, naturellement, la déception s'en suit.
Естественно, под этим я подразумеваю, что телефон - это оружие против бедности. Donc, naturellement, je - l'implication de cela est que le téléphone est une arme contre la pauvreté.
Естественно, политики предпочитают умалчивать о том, как богатство нации распределяется между поколениями. Les politiciens préfèrent naturellement dissimuler la manière dont s'effectuent les mouvements des richesses entre les générations.
Проявление Золотого правила наиболее естественно направляется по этим каналам с ненулевой суммой. Le déploiement de la règle d'or a lieu le plus naturellement par le biais de ces canaux à somme non-nulle.
Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ. Naturellement, toutes les garanties seraient rattachées à l'obligation pour le Brésil de se plier à l'accord du FMI.
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано? Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны. Naturellement, le rôle-clé de ce projet revient à la fourniture d'énergie aux pays post-soviétiques.
Естественно, США, как самый важный член "четверки", должны принимать активное участие в этом процессе. Naturellement, les Etats-Unis, le membre le plus important du Quartet, doivent participer activement au processus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.