Beispiele für die Verwendung von "Задачи" im Russischen mit Übersetzung "objectif"

<>
Однако у Израиля есть две реально выполнимые задачи. Israël peut néanmoins atteindre deux objectifs.
А значение реальной задачи организации падает в геометрической прогрессии. Et l'objectif réel de l'institution passe de 2 à n.
Какими должны быть главные цели и задачи новой комиссии? Quels devraient êtres ses objectifs principaux ?
Реальность заключается в том, что миссия ОБСЕ выполнила свои задачи. En réalité, l'OSCE a atteint ses objectifs.
Настало время для упрочнения возможности выполнения задачи No8 двумя фундаментальными способами. Il est temps de renforcer l'objectif n° 8 de deux manières fondamentales.
После вступления в должность президент Обама поставил четыре задачи на Ближнем Востоке: Dès son entrée en fonction, Obama s'est fixé quatre objectifs au Moyen-Orient :
Задачи этой программы, поставленные в 2000 году, должны были быть выполнены к 2015 году. Il était prévu que ces objectifs fixés en 2000 soient atteints en 2015.
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. L'impatience manifestée par l'Administration Bush envers les institutions et les alliés amoindrit ainsi ses propres objectifs.
Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения. Il nous faudra fixer des objectifs à l'échelle mondiale, puis établir des procédures scientifiques, techniques et politiques pour étayer leur réalisation.
Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются. Cet objectif de 8% sera atteint, car en Chine, les objectifs fixés le sont toujours, et sont même souvent dépassés.
Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи. Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif.
В 2002-м году мы основали новый центр, Институт Биологических Альтернатив Энергии, нацеленный на две задачи. En 2002, nous avons commencé un nouvel institut, l'Institut pour les Energies Alternatives Biologiques, dans lequel nous avons établi deux objectifs.
Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи? Est-ce là encore un effet secondaire de la campagne contre Khodorkovsky, ou un objectif à part entière pour le Kremlin ?
Они оба строят или пытаются построить газопровод "Северный поток", исключительно дорогостоящий проект, решающий две стратегические задачи. Tous deux construisent, ou essayent de construire, le gazoduc Nord-stream, un projet extrêmement coûteux qui satisfait un double objectif stratégique.
Это и было целью в апреле 2009 г., когда "большая двадцатка" поставила перед собой три важнейшие задачи. C'était bien dans le cadre d'une politique coordonnée au niveau mondial que le G20 s'était fixé deux objectifs cruciaux en avril 2009.
Это также показывает, что Европа может реализовать свои задачи дома только с использованием упреждающего и глобального подхода. Cela démontre aussi que l'Europe ne peut parvenir à ses objectifs que par une approche proactive et globale.
Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации. L'Europe devrait cesser de se concentrer sur l'immigration et la sécurité pour revenir à des politiques reflétant les objectifs originaux de la Déclaration de Barcelone.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи. Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Пятилетний план охватывает широкие задачи и направлен на социально-экономическое развитие, что согласовывается после обширных внутренних и общественных консультаций. Le plan quinquennal utilise des objectifs généraux ainsi que des objectifs de développement économique et social, formés après de vastes consultations internes et publiques.
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита? Pourquoi, par exemple, ne pas confier à une bureaucratie indépendante quelques objectifs de redistribution ou un contrôle sur le niveau d'investissement public ou de gestion des déficits ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.