Beispiele für die Verwendung von "Каждому" im Russischen mit Übersetzung "chaque"
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Chaque image est accompagnée d'un texte très détaillé.
К каждому языку, я чувствую разную привязанность.
Je suis donc connectée à chaque langue d'une manière différente.
Каждому правительству в Европе придется сделать то же самое:
Chaque gouvernement européen devra en faire autant :
Я не знаю, насколько разумна идея "каждому ребёнку по компьютеру".
Je ne sais pas si l'idée d'un ordinateur pour chaque enfant est une bonne idée.
Она разрезала торт на шесть кусков и дала каждому ребёнку по одному.
Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.
Это некоммерческая организация, главной целью которой является предоставить каждому жителю планеты бесплатную энциклопедию.
Et la visée, le principe fondateur de la Fondation Wikimédia, est de donner l'accès à une encyclopédie libre à chaque personne sur la planète.
а также 2 доллара в день каждому предпринимателю, примерно 700 долларов в год.
Et deux dollars de profit pour l'entrepreneur chaque jour, ce qui équivaut à 700 dollars par an.
Каждому потерпевшему было разрешено поведать свою историю, а подсудимый должен был это слушать.
Chaque victime était encouragée à raconter son histoire et le prévenu écoutait.
Поэтому вероятно, что я родственник каждому Резнику, которого бы я ни встретил, но я не уверен.
Il est fort possible que je sois lié à chaque Resnick que je rencontre, mais je ne sais pas.
Все средства создания и распространения комментариев, которые сегодня доступны каждому потребителю, делают невозможным контроль распространения информации.
Avec le genre de commentaires numériques et d'outils de diffusion qui sont disponibles maintenant à chaque consommateur, il est impossible de contrôler son devenir.
Мы могли бы дать чистую питьевую воду, канализацию, простейшую медицину и образование каждому человеку на планете.
Nous pourrions donner une eau potable, l'assainissement, les soins médicaux de base et une éducation à chaque être humain sur Terre.
И к каждому анализу, который мы пишем, мы всегда прилагаем аннотацию, а аннотация пишется для ненаучной аудитории.
Dans chaque évaluation que nous écrivons, nous faisons un résumé, et le résumé est écrit pour un auditoire non scientifique.
Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал.
Mais ce serait une erreur que de considérer cette reconnaissance publique de Staline comme une véritable nostalgie pour chaque aspect du système qu'il a créé.
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами.
Nous apportons à chaque image nos propres valeurs, nos propres systèmes de croyance, et par conséquence, l'image résonne en nous.
Правые со злостью называют его коммунистом-подпольщиком, потому что он хочет, чтобы здравоохранение было по карману каждому американцу.
La droite dénonce violemment son cryptocommunisme sous prétexte qu'il veut que chaque Américain ait accès aux soins médicaux.
Но каждому снимку соответствует несколько истин, в зависимости от намерений создателя, от того, кто смотрит на снимок, и от контекста, в котором он представлен.
Mais des vérités multiples sont attachées à chaque image, selon l'intention du créateur, le spectateur et le contexte dans lequel l'image est présentée.
Например, там использованы разные цвета, и каждый цвет подразумевает разный метод исполнения - поп, кантри и вестерн, опера, джаз и вы всего лишь должны соответствовать каждому цвету.
Par exemple, il y a des couleurs différentes et chaque couleur donne une genre de chant différent - pop, country and western, opéra, jazz - et il vous suffit d'être consistent avec cette couleur.
И все это можно и нужно изменить прежде, чем можно будет предоставить каждому жителю Боливии больше возможностей стать достойными гражданами страны, уважаемыми работниками и удовлетворенными потребителями.
Celles-ci peuvent et doivent être changées pour qu'il soit possible de permettre à chaque Bolivien de devenir un citoyen digne, un travailleur respecté et un consommateur satisfait.
Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой.
Un nouveau Traité européen ne permettrait pas d'y piocher les termes à son gré, mais donnerait à chaque État membre une chance d'adhérer, ou de s'engager, soit envers la zone euro politiquement mieux intégrée, soit envers le deuxième groupe moins bien intégré.
"Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже.
"Avec lui, chaque invité se sentait important et apprécié", se rappelle la "top modèle ", qui a commencé à travailler avec lui durant la semaine de la Haute-Couture à Paris en 1995.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung