Beispiele für die Verwendung von "Одним" im Russischen
Одним словом, что такого свободолюбивого в "подталкивании"?
En bref, qu'y a-t-il de libertaire dans la notion "d'incitation" ?
Цель ЕС относительно того, чтобы к 2010 году расходовать 1% от ВВП на исследования, не будет достигнута ни одним государством-членом.
Aucun Etat membre ne sera capable de remplir l'objectif européen visant à consacrer 1% du PIB à la recherche d'ici à 2010.
Одним словом, их цель заключается в построении самого гражданского общества.
En bref, leur objectif est de construire la société civile même.
Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом:
Les deux atteindraient ces objectifs ambitieux au moyen de la même méthode :
Одним словом, преобладающее большинство американцев застрахованы, при этом правительство является основным финансистом здравоохранения.
Bref, dans leur grande majorité les Américains sont assurés, et c'est l'Etat qui subventionne en grande partie la santé.
Считалось, что ряд этих преступлений был совершён одним и тем же человеком.
On pensait que la série de crimes avait été commise par le même homme.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
En bref, davantage de droit, et non pas moins, est nécessaire pour contribuer à endiguer la violence.
Знали ли вы, что до геноцида в Руанде изнасилование и замужество назывались одним и тем же словом?
Saviez vous qu'avant le génocide au Rwanda le mot pour viol et celui pour mariage étaient le même ?
Одним словом, производственный сектор приносится в жертву контролю над инфляцией и фискальным дефицитом.
En bref, le secteur industriel est sacrifié sur l'autel du contrôle de l'inflation et des déficits publics.
Они преклоняются перед одним и тем же алтарем, поклоняются апостолам одного и того же кровавого бога, кто бы он ни был.
Ils adorent le même dieu meurtrier, quel que soit son nom, et ils pratiquent le même culte.
Одним словом, гражданство в полном смысле этого слова требует основных прав и возможности использовать их.
En bref, la citoyenneté dans le plein sens du terme demande des droits de base et la possibilité de les appliquer.
За последние десять лет, три южнокорейских и три американских президента пытались договориться с одним и тем же "бессменным" лидером - Кимом Чен Иром.
Lors des 10 dernières années, trois présidents sud-coréens et trois présidents américains ont essayé de traiter avec le même dirigeant "éternel", Kim Jong-il.
Одним словом, во многих важнейших международных вопросах американцы и европейцы сегодня разделяют общие стремления и цели.
En bref, sur la plupart des questions internationales les plus importantes, les Américains et les Européens partagent les mêmes objectifs et buts fondamentaux.
все выдающиеся и вдохновляющие лидеры и организации в мире, будь то Apple, Мартин Лютер Кинг или братья Райт, все они думают, действуют и общаются одним и тем же способом.
Il se trouve que tous les grands leaders et organisations qui inspirent le monde, que ce soit Apple, ou Martin Luther King ou les frères Wright, ils pensent, agissent et communiquent tous de la même manière.
Одним словом, основная часть банковских активов, обязательств и рисков в Европе сконцентрирована в этих крупных банках.
En bref, la plus grande partie des actifs bancaires, des dettes et des risques sont concentrés dans ces grandes banques.
Одним словом, для американцев и для всего мира хорошо, что старая и новая Европа становятся единым целым.
En bref, il est bon pour les Américains - et pour le reste du monde - que l'ancienne et la nouvelle Europe s'unissent.
Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику.
En bref, il ne fait pas de doute que les mesures américaines ont eu des effets positifs, néanmoins légers et sans impact décisif sur l'économie.
Одним словом, основная проблема с рассуждениями об облегчении долгового бремени заключается в том, что это шаг назад, а не вперед.
En bref, le problème fondamental du mantra de l'exonération de la dette, c'est qu'il regarde derrière au lieu de regarder devant.
Одним словом, взаимозависимость между уровнем образования, снижением уровня рождаемости, ускорением экономического развития и улучшением экологической обстановки слишком очевидна и эффективна, чтобы ей можно было пренебрегать.
Bref, la corrélation entre éducation et diminution du taux de fécondité, accélération du développement économique et protection de l'environnement, est trop étroite et trop évidente pour être ignorée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung