Beispiele für die Verwendung von "Поиски" im Russischen mit Übersetzung "quête"
Переварив ЮКОС, они бросятся на поиски новой пищи.
Lorsqu'ils auront digéré Yukos, ils se mettront en quête d'un autre repas.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля.
Donc, cette quête a commencé sur la Terre il y a quatre milliards d'années.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы:
Lors de la dernière période, la quête pour un ordre monétaire a connu deux phases :
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний.
en fait, il m'a probablement accordé plus de temps que la plupart des gens n'en auraient eu pour mener la quête du savoir.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания.
Après que le monétarisme a été discrédité - à grands frais pour les pays qui y avaient succombé -, a débuté la quête d'un nouveau mantra.
политико-религиозный фанатизм и просчеты в борьбе с преобладающими мировыми державами - откуда и происходят упорные поиски современным сионизмом союза с супердержавой.
le fanatisme politico-religieux et la bêtise de défier les puissances mondiales actuelles - d'où la quête obsessionnelle par le sionisme moderne d'une alliance contraignante avec une superpuissance.
Здесь все надеются, что бельгийский судья вскоре потребует экстрадиции Хабре из Сенегала, где жертвы Хабре два года назад начали свои поиски справедливости.
Le juge belge, espère désormais tout un chacun ici, cherchera bientôt à obtenir l'extradition d'Habré du Sénégal, où les victimes d'Habré ont commencé leur quête deux ans auparavant.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра.
Et j'ai toujours eu l'impression que si mon patient avait abandonné la quête du médecin magique, du traitement magique et commencé avec moi une démarche vers le bien-être, c'était parce que j'avais gagné le droit de lui dire ces choses en vertu de l'examen.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
Сейчас японцы в поисках чуда направляются в Сеул.
Les Japonais en quête de miracles se tournent aujourd'hui vers Séoul.
Гедонисты, прибывающие в вечном поиске новшеств, конченные эгоисты?
Sommes-nous ces individus en quête de nouveauté, hédonistes et égoïstes ?
Каждый день он изобретает новые параметры для трудного поиска;
Il réinvente au quotidien les prémices de cette quête difficile;
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении.
pourtant, la quête de tels critères mondiaux est peu judicieuse.
Так начался поиск длиной в 15 лет, и вот мы здесь.
C'est comme ça qu'a débuté notre quête de 15 ans pour arriver ici.
В этом поиске правильного баланса демократия не должна замыкаться в национальных рамках.
Dans cette quête pour le juste équilibre, la démocratie ne connaît aucune frontière.
Айрис Медер, однако, в определенный момент разочаровалась в своем поиске красивых мест для купания.
Durant sa quête des belle piscines, Iris Meder a aussi subi des déceptions:
Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то.
Ce qui est essentiel pour le Bhoutan est de considérer le BNB comme une quête imprescriptible plutôt que comme une simple liste d'inventaire.
Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев.
Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге.
Toute minorité religieuse en quête d'une intégration dans le projet européen ferait bien de réfléchir à cette évolution théologique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung