Beispiele für die Verwendung von "Положить" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle326 mettre256 andere Übersetzungen70
Линзу можно положить поверх любого изображения. Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image.
Помахать брусочком эффективнее, чем просто положить его. Il semble que secouer est une stratégie plus efficace que l'autre.
Я попрошу моих сыновей положить холсты сюда. Je vais demander à mes fils de placer les toiles ici.
Ему все надо разжевать и в рот положить. Il faut lui mâcher tous ses morceaux.
Имеется множество идей, за которые люди готовы положить жизнь. On peut mourir pour beaucoup d'idées.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии. Tant de progrès ont déjà été faits sur d'autres fronts.
Это лишь несколько идей, за которые люди готовы положить жизнь. C'est juste quelques unes des idées pour lesquelles on peut mourir.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. Nous ne pouvons pas et nous ne voulons pas arrêter la mondialisation.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец. Mais beaucoup estiment que l'attente ne peut plus durer.
Он попросил экспериментатора сделать по-другому, положить одну коробку на другую. Il a demandé à l'expérimentateur de faire ceci, d'essayer de le placer de l'autre coté.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat: Un directeur indépendant unique aurait probablement suffi à dévoiler les manigances des patrons dans le scandale de Parmalat :
Поэтому я решил, что самое время положить всему конец и вернуться домой. Donc, j'ai décidé qu'il était temps de finir et de rentrer à la maison.
А вся картина такова, что нам надо найти способ положить этому конец. Et l'ensemble du problème c'est que nous devons trouver un moyen de fermer le robinet.
В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу. Le mérite de ces évolutions revient en grande partie aux Africains qui ont exigé la fin des gouvernements incapables.
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству. Tout d'abord, la communauté internationale a été suffisamment soudée pour forcer les États-Unis à abandonner leur intransigeance.
Чем больше было выбора, тем больше была склонность положить деньги на обычный депозитный счет. Plus il y avait de choix possibles, plus ils avaient tendance à placer tout leur argent dans des purs fonds du marché monétaire.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта. Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Всемирный банк, к его чести, уже принял цель положить конец крайней нищете к 2030 году. La Banque mondiale, qui mérite à ce titre d'être saluée, s'est d'ores et déjà engagée en faveur d'une disparition de la pauvreté extrême d'ici 2030.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению. L'Europe, en particulier, a besoin d'une narration d'espoir de long terme, capable de déclencher une véritable reprise.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. La feuille de route pour la paix appelle les Palestiniens à faire un pas en direction de la fin des violences.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.