Beispiele für die Verwendung von "Правлению" im Russischen

<>
Мы не вернемся к правлению, пока не предложим лучший вид демократии в долгосрочной перспективе. Nous ne reviendrons pas au gouvernement si nous ne parvenons pas ŕ offrir une meilleure forme de démocratie sur le long terme.
Это бы предоставило правлению существенную фактическую независимость, поскольку, согласно принципу "один человек - один голос", большие государства-члены больше не могли бы блокировать решения проблем только потому, что они являются для них политически неудобными. Ceci accorderait de facto une indépendance considérable à la direction, puisque grâce au principe de vote une personne, une voix, les plus grands états membres ne pourraient plus bloquer les mesures qui ne leur conviennent pas.
В начале апреля фонд опубликовал два документа, один был представлен Правлению и второй - более техническая "записка для персонала", вместе с заявлением исполнительного директора Доминика Штраусс-Кана. Début avril, le Fonds a publié deux documents, l'un à l'attention du conseil d'administration du FMI et un autre "Rapport des services" du FMI, plus technique, accompagné d'une déclaration du directeur général, Dominique Strauss-Kahn.
В Чили бизнесмен и правоцентристский демократ Себастьян Пиньера положил конец более чем двадцатилетнему правлению левоцентристского "Concertacion". Au Chili, l'homme d'affaire démocrate de centre droit Sebastián Piñera a mis fin à plus de vingt ans de gouvernement de centre gauche de la Concertación.
Очень часто слышится заявление о связях между христианами США и американской поддержкой экспансионисткому правлению Шарона в Израиле. Les relations entre les Chrétiens américains et le soutien américain au gouvernement expansionniste de Sharon en Israël sont monnaie courante.
Поэтому администрация Буша может с энтузиазмом поддерживать возврат к гражданскому правлению и заявлять о долгожданной победе демократии в мусульманской стране. L'administration Bush peut donc se permettre d'appuyer sans réserve le retour d'un gouvernement civil et enfin se targuer d'une victoire de la démocratie dans un pays musulman.
Но проблема в том, что военному правлению свойственна тенденция к неполному пониманию последствий политических решений - проблема, которую еще больше усугубит коллективное руководство. Mais le problème avec les gouvernements militaires est qu'ils ont tendance à ne pas totalement comprendre les implications de leurs décisions politiques - un problème qui ne pourra qu'être aggravé par un gouvernement collectif.
Их трагедия стала ярким обвинением правлению КПК, потому что ни одна семья не может чувствовать себя в безопасности там, где правительство не подчиняется верховенству закона. Leur tragédie est une condamnation sans appel du pouvoir du PCC parce qu'aucune famille n'est en sécurité lorsque le gouvernement n'est pas soumis à l'État de droit.
Генералы знают, что еще один переворот еще больше ослабит положение военных в обществе - а также отношения Пакистана с США - в момент, когда Бхутто и Шариф в своей стране и за рубежом вселили надежды на возврат к постоянному гражданскому правлению. Ils savent bien qu'un nouveau coup d'État ne ferait qu'aggraver encore l'image des forces armées auprès de la population - ainsi que les relations entre le Pakistan et les Etats-Unis - à un moment où Bhutto et Sharif ont ravivé les espoirs, au Pakistan et à l'étranger, du retour permanent d'un gouvernement civil.
Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году. Si 2011 a été témoin du miracle de la déposition de Moubarak, une courageuse affirmation de soi, l'institution d'un parlement, couplée à la pression non-institutionnelle des Tahriristes, pourrait forcer les généraux à accepter un transfert du pouvoir à un gouvernement civil (avec quelques domaines réservés pour l'établissement de l'armée) en 2012.
Правление Чаушеску является демонстрацией этого. Le gouvernement de Ceausescu en est la preuve vivante.
Но желания корпорации не должны автоматически и обязательно отождествляться с ее правлением. Mais l'intérêt d'une entreprise ne coïncide pas nécessairement avec celui de sa direction.
И собрание членов правления проходило для меня увлекательно. Les conseils d'administration ont été fascinants.
Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ. La croissance ralentie rend les monétaristes silencieux au sein du conseil des gouverneurs de la BCE.
В Индии предполагается коалиционное правление. L'Inde se voit repartie pour un gouvernement de coalition.
Единственное, что изменилось за время правления новых лейбористов это, конечно же, конституция Великобритании. Seule la constitution britannique a changé sous la direction du Nouveau Parti travailliste.
но в правлении не было ни одного такого директора. aucun ne siégeait à son conseil d'administration.
По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже. Ironiquement, la réunion d'octobre du Conseil des gouverneurs de la BCE se tiendra à Paris.
Недовольство правлением президента Курманбека Бакиева растет. Le mécontentement gronde vis-à-vis du gouvernement du président Kourmanbek Bakiev.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. Il convient de pénaliser les directions qui rechignent à assumer les conséquences des erreurs passées en les privant des services de crédit de la Fed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.