Beispiele für die Verwendung von "Предложить" im Russischen mit Übersetzung "proposer"
Они должны опять предложить Ирану прямые переговоры.
Ils doivent de nouveau proposer des pourparlers à l'Iran.
Здесь Южная Корея может предложить очевидное решение.
La Corée du Sud peut en la matière proposer une solution évidente.
Предложить атеизм - исторический подход западных либералов - это политическое самоубийство.
Proposer le laïcisme (l'approche historique des libéraux occidentaux) revient à un suicide politique.
Но для того чтобы реализовать его, вы должны предложить сценарий.
Mais parfois, vous devez leur proposer un scénario pour faire bouger les choses.
С позиции профессора, я думаю, что я могу предложить другой подход.
En tant que professeur, je crois que j'ai le droit de proposer quelque chose de différent.
Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели.
Je vais proposer une nouvelle stratégie en matière de sécurité qui nous permettra d'atteindre ce but.
Спустя два года, хорошие намерения - это лучшее, что может предложить новая политика Обамы?
Après deux ans, la nouvelle politique de Barack Obama n'a-t-elle autre chose de mieux à proposer que de bonnes intentions ?
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия.
Seul le gouvernement refuse fermement d'intervenir dans le débat ou de proposer une solution quelconque.
Мы хотим предложить, я и Крисси, через Институт Соображения, альтернативу, которой является фабрика игры.
Ce que nous voulons, Chrissy et moi, c'est proposer à travers The Institute For Figuring, une autre manière de faire les choses qui est le groupe de jeux.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента:
Laissez-moi élargir le débat et proposer un point de vue plus holistique, en évoquant trois éléments interconnectés :
Но что должны предложить европейские противники войны, убедившись в том, что подтвердились их худшие опасения?
Mais après avoir vu leurs pires appréhensions se réaliser, que doivent proposer les adversaires européens à la guerre ?
После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену.
Après dix années de Blair, il doit proposer une ou plusieurs politiques qui marqueront une fracture nette.
Конечно, гораздо легче высмеивать старания организаций, подобных USAID, бороться с выращиванием мака, чем предложить жизнеспособное решение проблемы.
Il est, bien entendu, plus facile de se moquer des tentatives d'organisations telles que l'USAID pour combattre la culture du pavot plutôt que de proposer de réelles solutions.
Проблема заключается в том, что Хатояма, идя на попятную от согласованного плана, не может предложить жизнеспособной альтернативы.
Le problème est que Hatoyama, en éludant ce qui a été conclu, n'a aucune alternative viable à proposer.
И кстати, есть всего четыре доктора в вашей части США, которые могут это предложить, и вот их телефоны.
Et d'ailleurs, voici 4 médecins près de chez vous qui le proposent et leurs numéros de téléphone.
После кризиса субстандартных ипотечных кредитов политики заявляли, что рынок был близоруким и нерациональным, и поспешили предложить новые правила.
Après la crise des prêts immobiliers à risque, les politiciens ont prétendu que le marché était myope et irrationnel et ils se sont précipités pour proposer une nouvelle réglementation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung