Beispiele für die Verwendung von "Разумным" im Russischen

<>
Последнее мне кажется более разумным. Ca semble plus logique.
Они были весьма разумным видом. C'était une espèce très intelligente.
Согласно любым разумным определениям, она живая. Quelle que soit la définition utilisée, cette bactérie est vivante.
В нашей лаборатории мы называем это разумным дизайном. C'est ce que nous appelons, dans notre laboratoire, du design sensible.
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса. Le bon sens semble indiquer que l'infraction de Corzine était plus grave que celle de Tobias.
Будучи человеком разумным, вы хотите знать, как получаются такие структуры. Alors vous voulez savoir, en tant qu'homme, vous voulez savoir comment c'est fait.
И это может быть очень разумным шагом в эти неспокойные, опасные времена. Et c'est sans doute un bon calcul dans ces périodes troublées.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием. A maints égards, le soutien du gouvernement de Blair aux politiques d'économie de marché s'est avéré astucieux et productif.
Военная мощь Китая возросла, но его "поведение" стало более разумным, чем десять лет назад. La puissance militaire de la Chine a augmenté, mais son comportement a été plus modéré qu'il ne l'était il y a dix ans.
Самым разумным сравнением являются страны Латинской Америки во время долгового кризиса 1980-х и 1990-х годов. La meilleure comparaison serait avec les pays d'Amérique latine pendant leurs crises d'endettement des années 1980 et 1990.
Да, люди заражаются ВИЧ, потому что делают глупости, но большинство из них делают глупости по вполне разумным причинам. Les gens attrapent le VIH en faisant des trucs stupides, mais la plupart d'entre eux font des trucs stupides pour des raisons parfaitement rationnelles.
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы. Au bout du compte, dans un monde divisé par Yalta, le communisme était pour certains le seul choix réaliste pour l'Europe centrale.
В других обстоятельствах может быть разумным избегать выявления того, как много - или как мало - известно о данной ситуации. En certaines autres circonstances, il peut s'avérer prudent d'éviter de révéler l'abondance - ou le déficit - d'informations connues sur une situation donnée.
Мы не оставляем надежды, что Google будет разумным, но нас удивляет то, что некоторые люди считают, что он уже разумный. Nous espérons toujours que Google soit intelligent, mais sommes toujours surpris quand les autres le pensent aussi.
Парень подумал, что он общался с чем-то разумным, а мы, конечно, просто написали эту программу и решили ее испытать, Cet individu pensait qu'il avait affaire à quelque chose d'intelligent, mais bien sûr nous avions juste écrit ce programme et testé.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям. La croissance doit devenir plus stable, grâce à une politique macroéconomique axée en permanence sur des mesures contre-cycliques, une gestion prudente des comptes de capital et une capacité renforcée d'adaptation aux crises exogènes.
Возможно, наиболее разумным выбором в данной ситуации является политика "courency board", т.е. жесткой привязки национальной валюты к конвертируемой валюте другой страны. Une implantation sûre sous la forme d'un conseil monétaire strict (l'arrangement pris à l'heure actuelle par ces états) risque de constituer leur seul choix politique avisé.
Разумным объяснением для такого сдвига является использование национальных святых для воодушевления католиков и, таким образом, противодействия конкуренции со стороны протестантов, и особенно евангелистов. Derrière ce changement, il y a la volonté d'utiliser des saints nationaux pour inspirer les catholiques - et ainsi contrer la concurrence des protestants, tout particulièrement des évangéliques.
Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. L'interdiction de certaines transactions pour des raisons prudentielles peuvent également être utiles, en particulier dans le cas d'emprunts en devises étrangères réalisés par des acteurs économiques n'ayant pas de revenus dans ces devises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.