Beispiele für die Verwendung von "Сознание" im Russischen
это интернет и чувство сопричастности породили новое сознание.
Internet et la connectivité ont créé une nouvelle mentalité.
2,5 года назад я потеряла сознание от истощения.
Il y a deux ans et demi, je me suis évanouie d'épuisement.
Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом.
Je me suis évanoui et je suis tombé dessus, et elle a cassé.
Это нейронная аудио технология, позволяющая менять сознание других людей.
C'est un morceau de technologie audio neurale pour modifier les connexions dans les esprits des autres.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Parce que lorsque le moi est en suspens, la désunion l'est aussi, ainsi que je jugement.
Самая замечательная вещь это то, что мы непрерывно меняем сознание Майло.
Ce qui est sympa, ce que nous faisons c'est changer les idées de Milo constamment.
Когда спасатели подъехали, они привели его в сознание - оказалось, что, мозг не поврежден.
Quand les secours sont arrivés, ils l'ont réanimé, et il n'y avait pas de dégâts au cerveau.
Ветеринар сказал, что если бы она обессилела и потеряла сознание, она, скорее всего, упала бы.
Le vétérinaire a dit que si elle avait été trop épuisée et qu'elle s'était évanouie, elle serait probablement tombée.
Но это новое сознание продолжает быть плоть от плоти той земли, на которой оно родилось.
Mais cette mentalité continue à être fidèle au sol et à la terre desquels elle a émergé.
Прямо здесь, прямо сейчас, я могу шагнуть в сознание моего правого полушария, где мы существуем.
Ici, maintenant, je peux rentrer dans le conscient de mon hémisphère droit, où nous sommes.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой.
À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание.
Le fait est que les médias d'information nous nourrissent d'histoires négatives parce que c'est ce sur quoi nos esprits portent leur attention.
Он сообщил, что мысли о самоубийстве появились у него в Кувейте, и что однажды он потерял сознание из-за сильной жары.
Il a déclaré avoir envisagé de se suicider lorsqu'il était au Koweït et s'être évanoui une fois à cause de la chaleur.
Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством.
Et dans tous ces univers, c'est comme si l'imagination est le véhicule qui nous transporte, mais nos esprits sont la destination et comment nous pouvons nous reconnecter avec l'essentiel et avec la magie.
Психотерапия пытается создать такую среду обучения, которая приводит к тому, что определенные навыки и способности помогут привести к изменениям в поведении, сознание и переживаниях.
La psychothérapie tente de créer un environnement d'apprentissage qui cible des capacités et des aptitudes spécifiques, organisées par le même système neurologique que les scientifiques sont sur le point de mettre en lumière, pour induire des changements dans la pensée, les sentiments et le comportement.
Эта точка зрения, распространяемая псевдомарксистской интеллигенцией со времен второй мировой войны, настолько въелась в сознание, что французы даже не стремятся разобраться в том, как же работают рынки.
Cette perspective, développée depuis la Deuxième guerre mondiale par une intelligentsia quasi-marxiste, est tellement enracinée que les Français n'essaient même plus de comprendre comment fonctionnent les marchés.
Это как если бы мы вообразили себе, что наше сознание - это те самые совершенно прозрачные окна, сквозь которые мы глядим и видим мир таким, какой он на самом деле.
C'est comme si nous voulons imaginer que nos esprits ne sont que ces fenêtres parfaitement translucides et nous regardons au travers et décrivons le monde tel qu'il se déroule.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung