Sentence examples of "Справедливые" in Russian

<>
Справедливые контракты для бедных стран Des contrats plus justes pour les pays pauvres
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны. Dans ces conditions, des élections libres et équitables ne sont pas possibles.
Если судей не восстановят, как там могут быть свободные и справедливые выборы? Si les juges ne reprennent pas leurs postes, comment pourrait-il y avoir des élections libres et justes ?
Нынешнее правительство, однако, не в состоянии контролировать свободные и справедливые выборы. Or, le gouvernement actuel est incapable de superviser des élections libres et équitables.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре. Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes.
Мы способны создавать устойчивые, справедливые и заботливые политические системы, экономику и общество. En effet, nous sommes capables de concevoir des systèmes politiques, des économies et des sociétés durables, équitables et bienveillants.
Политические деятели, которые приходят к власти, выиграв независимые и справедливые выборы, прежде всего, ответственны перед своими избирателями. Les politiciens qui parviennent au pouvoir en remportant une élection libre et juste doivent d'abord rendre des comptes aux électeurs.
Хотя свободные и справедливые выборы имеют важное значение, либеральная демократия - это больше, чем "электократия". Des élections libres et équitables sont importantes, mais une démocratie libérale est plus qu'une "électocratie."
Эти войны являются тяжелым наказанием именно для тех людей, которые провели свободные и справедливые выборы в регионе, одновременно подрывая легитимность израильской демократии. Elles infligent de lourdes peines précisément aux peuples de la région qui ont conduit des élections libres et justes, et elles ébranlent la légitimité de la démocratie d'Israël.
Они признают, что стабильные, справедливые рынки лучше, чем физическая инфраструктура, справляются с созданием рабочих мест и стимулированием долгосрочного роста. Ils reconnaissent que des marchés équitables et stables sont plus efficaces que l'infrastructure physique pour créer des emplois et stimuler la croissance à long terme.
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства. Cela pourrait permettre de réduire leur hostilité à l'égard des travailleurs migrants tout en offrant à ces derniers un cadre légal équitable et juste.
Во многих развивающихся странах существуют другие источники налоговых поступлений, более справедливые и гораздо меньше искажающие экономические стимулы, чем НДС. Il existe d'autres sources de recettes fiscales dans plusieurs pays en voie de développement qui sont à la fois plus équitables tout en dénaturant les incitations économiques bien moins que ne le fait la TVA.
Столетием позже другой президент США, Барак Обама, погрязший в двух бессмысленных войнах на Ближнем Востоке, получил с извинениями свою Нобелевскую премию мира за "справедливые войны". Un siècle plus tard, un autre président américain, Barack Obama, enlisé dans deux guerres inextricables au Moyen Orient, a reçu le prix Nobel de la paix avec une apologie des "les guerres justes ".
Гитлер, в конце концов, пришел к власти в Германии в 1933 году через свободные, справедливые выборы, в которых принимали участие другие претенденты. Après tout, Hitler est arrivé au pouvoir en Allemagne en 1933 après des élections libres, équitables et compétitives.
В конце концов, кто-то либо считает, что свободные и справедливые выборы, уважение личных прав и свобод и преемственность власти являются сущностью демократии, либо так не считает. En fin de compte, on peut, ou pas, penser que des élections libres et justes, le respect des droits individuels et des libertés, et l'alternance du pouvoir sont l'essence de la démocratie.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. Ceci nécessite le renforcement et le maintien de marchés d'intrants et de produits agricoles justes et efficaces qui les relient - ainsi que les grandes exploitations agricoles - physiquement et virtuellement aux débouchés susceptibles d'augmenter leurs revenus.
Вместе они образуют то, что обманчиво называют международным гуманитарным законом, но который на самом деле регулирует войны, стараясь ограничить их последствия независимо от того, кто прав и кто виноват, а также методы их ведения, даже если война имеет справедливые основания. Ensemble, les conventions et les protocoles forment ce qui est trompeusement appelé la loi humanitaire internationale (LHI), mais qui réglemente en fait la guerre en cherchant à limiter ses effets, quels que soient les droits et les torts des pays impliqués, et à restreindre ses méthodes, même au cours de luttes entreprises pour une juste cause.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы. Si ses contacts avec le gouvernement militaire ont attiré les critiques, Benazir Bhutto est restée catégorique sur le fait que la démocratie n'était possible que si Musharraf abandonnait son poste militaire, devenait un chef d'État civil et organisait des élections libres et justes.
По мере того как "справедливые войны" начинают возвращаться, международное право также стало осуждать агрессивные ("несправедливые") войны как преступление, заслуживающие наказание, что привело к тому, что каждая из воющих сторон сегодня заявляет о том, что они борются против иностранного нападения, как это делал Гитлер в 1939 году. Parallèlement à ce qu'il faut bien appeler un retour des "guerres justes", le droit international a mis en vigueur la condamnation des guerres d'agression ("injustes"), en tant que crimes passibles de punitions, avec pour corollaire le fait que tout belligérant affirme maintenant que sa guerre est une défense contre une attaque étrangère, un peu comme Hitler en 1939.
Он хотел знать, что справедливо. Il voulait savoir ce qui était juste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.