Beispiele für die Verwendung von "Столкнулись" im Russischen

<>
Мы столкнулись с сильнейшим кризисом. Nous faisons face à une crise violente.
Даже военные столкнулись с этими изменениями. La même évolution se constate dans l'armée.
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями. Deux économies à hauts revenus se sont mises dans une position difficile.
Натан и его босс столкнулись с этим Nathan et son chef s'en sont aperçu.
Даже вооруженные силы столкнулись с этими изменениями. L'armée aussi doit faire face à ces changements.
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры. Imaginez il y a un milliard d'années, deux trous noirs en collision.
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать. Les sociologues ont trouvé ce point difficile à prouver.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Les institutions financières internationales (IFI) se trouvent maintenant devant une nouvelle tâche:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. Les États-Unis durent faire face à des événements similaires vers la fin des années 1980.
СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. SEOUL - Les économies émergentes doivent faire face à d'incontestables incertitudes et à de sérieux risques de repli.
Но будет ли это хуже того, с чем мы столкнулись сегодня? Mais cette situation aurait-elle été pire que celle d'aujourd'hui ?
Похоже, что террористы столкнулись со слабым местом в коллективном мышлении американцев. Les terroristes semblent avoir mis le doigt sur un point faible de la psyché collective de l'Amérique.
Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным: Le choix que nous devons faire est bien plus radical :
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов. En une année d'apprentissage, nous avons trouvé des surprises.
все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту. Tous les gens qui ont tenté de transplanter des valves cardiaques ont découvert qu'on ne peut pas empêcher cette immunité.
Теперь пузырь лопнул, и эти экономические системы столкнулись с резким экономическим спадом. La bulle a éclaté et les économies concernées se dirigent droit vers une profonde récession.
В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г. Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948.
Дизайнеры подушек безопасности также столкнулись с проблемой упаковывания плоского полотна в маленькое пространство. Les concepteurs d'airbags cherchaient aussi à mettre des coussins plats dans un petit espace.
Но это только до тех пор, пока вы не столкнулись с постмодернистским деконструктивизмом. Mais attendez un peu d'entendre parler de la déconstruction postmoderne.
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. Mais les marchés émergents qui motivent la mondialisation au début du XXIe siècle répondent à un dosage similaire d'orientation vers l'exportation et de base industrielle saillante de PME souvent familiales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.