Beispiele für die Verwendung von "Стоял" im Russischen

<>
Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина. Quarante-huit heures après que les premiers Allemands aient grimpé au sommet du Mur, je me trouvais par une nuit glaciale avec plusieurs milliers de Berlinois de l'Ouest dans le no man's land boueux qu'était alors Potsdamer Platz, au coeur du Berlin d'avant-guerre.
Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий. Des taux élevés auraient signifié moins d'inflation et les craintes de l'inflation ne poseraient pas problème aujourd'hui.
Он стоял на углу улицы. Il était debout au coin de la rue.
Стоял передо мной с опущенной головой. Et il était debout devant moi, la tête baissée.
А Ник Старр, директор Национального театра, увидел как раз этот момент - он стоял рядом - и чуть не описался. Et Nick Starr, le metteur en scène du National Theatre, a vu ce moment particulier - il était debout à côté de moi - il s'est presque fait pipi dessus.
Здесь также присутствует доля случайности, потому что, когда я только начинал создавать "Независимого Дипломата", я попал на прием в Палате Лордов, совершенно нелепое место, но я держал свой бокал вот так и натолкнулся на парня, который стоял прямо за мной. Il y a un peu d'aléatoire ici aussi parce que lorsque j'ai lancé Independent Diplomat, je suis allé à une réception à la Chambre des Lords, qui est un endroit ridicule, mais je tenais mon verre comme cela, et j'ai bousculé ce type qui était debout derrière moi.
Ливан стоит на пороге исторического выбора. Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Но по-прежнему стоит вопрос: Mais une question reste posée :
Здесь видно, как он начинает вращаться, а лодка переплыла на другую сторону, и там стоит человек. Vous pouvez voir ici qu'il commence à rouler et le bateau s'est déplacé de l'autre côté, et l'homme est debout là.
Мы просто стоим и смотрим. Je crois que nous nous arrêtons tous pour regarder.
С помощью GPS определяется, где вы стоите. Grâce au GPS, il sait où vous vous trouvez.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов. Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать. Et en un sens, j'aime cette sensation beaucoup plus que j'aime être debout en haut de la falaise, en me demandant quoi faire.
Беспокоиться стоит только когда они останавливаются. C'est quand ils s'arrêtent qu'il faut s'inquiéter.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним. Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout.
Если задуматься, мир тоже не стоит на месте. En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов: Le défi post-Saddam qui se pose à l'Irak comprend quatre composantes :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.