Beispiele für die Verwendung von "Так же" im Russischen mit Übersetzung "autant"
Кто любит свадьбы почти так же, как сама невеста?
Qui aime le mariage presque autant que la mariée ?
То, что ДИТ не должен делать почти так же важно.
Ce que le responsable ne doit pas faire a presque autant d'importance.
Но ясно объяснять решения - так же важно, как и принимать их.
Mais, tout comme il est important de prendre des décisions, les expliquer l'est tout autant.
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
Tout autant, je pense, que ceux de tout le monde ici.
И она любила надвигающуюся смерть так же сильно, как до этого любила жизнь.
Et elle aimait la perspective de la mort autant qu'elle avait aimé la vie.
Нападения против оккупации Соединенных Штатов разрушают иракскую экономику так же, как и жизни.
Les attaques menées contre les forces d'occupation américaines détruisent l'économie irakienne tout autant que les vies humaines.
Этот червь стареет за два дня так же, как обычный червь стареет за день.
Cela prend deux jours à ce ver pour vieillir autant que le ver normal en un jour.
Они могут ошибаться насчет Бразилии, точно так же как ошибались этим летом специалисты по футболу.
Ils se trompent probablement autant à propos du Brésil que les experts du foot se trompèrent au début de l'été à propos de l'équipe brésilienne.
ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
LAGOS - Rares sont les infrastructures de services du monde développé à être autant considérées comme allant de soi que l'énergie électrique.
Изменение климата касается вопросов безопасности точно так же, как оно касается экономики и человеческого аспекта.
Le changement climatique est tout autant une affaire de sécurité qu'une question humaine et économique.
Не много людей, которых так же широко признают во всем мире, как Иоганна Павла II.
Le nombre d'individus qui pourraient être autant reconnus sur toute la surface du globe que l'est Jean-Paul II se compte sur les doigts de la main.
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными.
"On aide les proches autant que les patients ", raconte Nathalie Savard, directrice des soins.
Поэтому он отвергал Французскую революцию и современное государство всеобщего благосостояния так же сильно, как противился иммиграции мусульман.
Il a donc rejeté la Révolution Française et l'État providence moderne autant qu'il s'est opposé à l'immigration musulmane.
Он не любил своего предшественника Михаила Горбачева, так же как многие его предшественники не любили своих предшественников.
Il détestait son prédécesseur, Mikhaïl Gorbatchev, tout autant que ses prédécesseurs ont détesté les leurs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung