Beispiele für die Verwendung von "Таким" im Russischen mit Übersetzung "tel"

<>
Таким образом, нет одинаковых двух из нас. D'une façon telle que pas deux d'entre nous ne sont vraiment pareil.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли. Il vous fallait accepter que le monde était tel que l'on vous le décrivait.
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale.
Я спросил его, как он стал таким экспертом по рыбе. Je lui ai demandé comment il était devenu un tel expert en poissons.
Таким, какой он сейчас, ПСР является препятствием для таких реформ. Dans sa forme actuelle, le Pacte est un obstacle pour de telles réformes.
Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём. Ainsi, comme le montrent de tels exemples, l'âge ne présage pas du résultat.
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой. Un pays qui a une telle influence sur une superpuissance militaire, on ne peut pas le considérer comme faible.
К сожалению, попытка исправить бизнесменов таким образом приводит к порочному кругу: Malheureusement, une telle réaction face à des hommes d'affaires corrompus instaure un cercle vicieux :
Рискнуть создать сооружение с таким количеством консольных крыльев, которое казалось невозможным. Le risque de créer des espaces qui n'ont jamais été en porte à faux à un tel point.
"Скоро будет уже слишком поздно" - таким был основной аргумент, представленный советниками президенту. "Bientôt il sera trop tard", tel était l'argument avancé par les conseillers de Kennedy pour le presser d'agir.
а в том, что вы можете видеть мир таким, каким он не является. C'est que vous pouvez voir le monde tel qu'il n'est pas.
Изменение климата станет мощным фактором, способствующим таким явлениям, а могут случиться и намного худшие. Le changement climatique est voué à constituer un moteur majeur de telles catastrophes, sachant que nous risquons encore bien pire.
В частности, разрешение таким банкам продолжать участвовать в торгах собственными акциями деформирует финансовые рынки. Laisser de telles banques continuer à se livrer à des transactions pour leur propre compte dénature les marchés financiers.
Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство? Toutefois, d'où viennent ces différences d'attitude envers des questions fondamentales telles que les inégalités ?
Это помогло великим нациям, таким как Индия и Китай, утвердиться в качестве самодостаточных мировых сил. Cela a permis à de grandes nations telles que la Chine et l'Inde de s'affirmer en confiance en tant que puissances mondiales.
Таким образом, цены, которые генерирую финансовые рынки, могут также посылать неверные сигналы, как и правильные. Aussi les prix tels qu'ils sont fixés par les marchés financiers peuvent-ils fournir des indications erronées.
Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть, Le miracle de votre esprit n'est pas que vous pouvez voir le monde tel qu'il est.
Его изобретение положило начало новому направлению в науке - электрохимии, и новым технологиям, таким как гальванотехника. Son invention a donné naissance à un nouveau domaine scientifique, l'électrochimie, et les nouvelles technologies telles que la galvanoplastie.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями. D'un autre côté, un tel encouragement ne doit pas s'effectuer d'une manière qui alimenterait la crainte de la Corée du Nord d'être détruite par des moyens indirects.
Но подход Китая к международным отношениям, при котором господство и манипуляции подавляют сотрудничество, препятствует таким усилиям. Mais l'attitude de la Chine, par laquelle la domination et la manipulation biaisent la coopération, freine de tels efforts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.