Beispiele für die Verwendung von "Таков" im Russischen mit Übersetzung "tel"

<>
Каков отец - таков и сын. Tel père, tel fils.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах. Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью. Le poids de la glace est tel que le continent tout entier s'affaisse sous le niveau de la mer, sous son poids.
Таков был и случай Джима Брюса, 36-летнего писателя из штата Монтана, который родился с мужскими хромосомами XY, но гениталиями промежуточного типа. Tel est le cas de Jim Bruce, un écrivain de 36 ans du Montana, qui est né avec des chromosomes mâles XY mais des organes sexuels ambigus.
Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя. La loi fondamentale est telle que les différentes couches de l'oignon se ressemblent, et donc les mathématiques d'une couche permettent d'exprimer joliment et simplement le phénomène de la prochaine couche.
Уровень чувствительности таков, что недавняя напряжённость была инициирована сирийцами, которые неверно истолковали, как угрозу, призыв министра обороны Израиля Эхуда Барака начать мирные переговоры именно для того, чтобы предотвратить тотальную региональную войну. La tension est telle que la dernière invective a été initiée par les Syriens, qui ont pris pour une menace, à tort, l'appel du ministre de la défense israélienne Ehoud Barak à entamer des pourparlers de paix, justement dans le but d'éviter une guerre régionale totale.
Действительно, спрос в различных частях Юго-Восточной Азии - там, где объем задолженности домохозяйств растет - таков, что ValueMax, где она проводит свою сделку, на этой неделе стал третьим ломбардом, зарегистрированным на фондовой бирже Сингапура. En fait, la demande est telle dans certaines parties d'Asie du sud-est - où l'endettement des ménages augmente - que ValueMax, où elle a effectué sa transaction, est devenu cette semaine la troisième société de prêts sur gage à être introduite à la bourse de Singapour.
Рост в ломбардном бизнесе таков, что ValueMax, оператор отделения в Бендемире и 15 других таких же в Сингапуре, планирует расширяться не только в соседней Малайзии, где он имеет четыре магазина, но и за пределами Азии тоже, говорит Йеах Ли Чинг, исполнительный директор ValueMax. La hausse est telle dans le secteur du prêt sur gage que ValueMax, opérateur de la boutique à Bendemeer et de 15 autres boutiques comme celle-ci à Singapour, prévoit de se développer non seulement dans la Malaisie voisine - où il compte déjà quatre boutiques - mais également en dehors de l'Asie, déclare Yeah Lee Ching, sa directrice générale.
Ведь изначальные намерения именно таковы. Telle était l'intention originale, n'est-ce pas ?
Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи. Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord.
Такова история хлеба, какой мы знаем её сегодня. Voilà donc l'histoire du pain telle que nous la connaissons aujourd'hui.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. En fait, la nature ne crée pas de déchets, ne crée pas de déchets en tant que tels.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. La zone euro en tant que telle n'a aucune représentation au sein des institutions financières internationales.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
Люди только тогда становятся "заключёнными", когда они сами себя считают таковыми. Et elle affirma que les gens ne sont prisonniers que s'ils se considèrent comme tels.
Однако структура британских выборов такова, что победа для них практически статистически невозможна. Mais le système électoral britannique est tel qu'une victoire travailliste est pratiquement statistiquement impossible.
И масштабы этой силы таковы, я думаю, что она стала нашей сущностью. A un niveau tel que je pense que c'est devenu ce que nous sommes.
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу. Cette bulle ne menaçait pas le système bancaire en tant que tel, mais constituait une menace sur la demande agrégée.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. Ce sera aussi un test du multilatéralisme en tant que tel.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. Au contraire, une croissance économique dans de tels contextes peut - et c'est souvent le cas - être politiquement déstabilisante.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.