Beispiele für die Verwendung von "а значит и" im Russischen
Это был новый способ распространения контента, а значит и новая битва за контроль бизнесов, которые будут распространять контент.
Une nouvelle façon de transmettre du contenu et donc une nouvelle bataille sur le contrôle des acteurs qui le transmettraient.
Одной из проблем является то, что работники имеют постоянные затраты, такие как необходимый для работы транспорт или затраты на обеспечение здоровья, которые не урезаются одновременно с сокращением рабочих часов (а значит и зарплаты).
L'un des problèmes est que les travailleurs ont des charges fixes, comme les transports au travail et l'assurance santé, qui ne baissent pas lorsque les heures (et donc le salaire) sont réduites.
Поскольку глобальный экономический рост продолжается, и возрастают доходы семейств в самых густонаселенных развивающихся странах, спрос, а значит и цены на дома для отдыха у себя дома или за границей, скорее всего, взлетят вверх.
Ainsi, tant que la croissance économique perdure et que les revenus des ménages croissent dans les pays émergents actuellement les plus peuplés, la demande - et donc les prix - de résidences de vacances dans des lieux de rêve, chez soi ou à l'étranger, continuera à coup sûr de grimper.
Энцефалограммы помогли нам поставить этим детям более точный неврологический диагноз а значит и более целенаправленное лечение.
Alors ces scans EEG nous ont permis de donner à ces enfants un diagnostic neurologique bien plus juste et un traitement beaucoup plus ciblé.
В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц.
Si ce n'était le cas, ce programme perdrait de sa pertinence et de son intérêt pour les parties prenantes.
И поэтому надежды всего мира на ответственный экономический менеджмент со стороны правительств, как Китая, так и Японии, а значит и наличие потребности в нем, растут день ото дня.
Le monde attend des gouvernements de la Chine et du Japon une gestion économique responsable - parce que cette gestion économique responsable est réellement nécessaire.
Многим архитектурным сооружениям не хватает экспрессии, потому что часто мы думаем, что архитектура безразлична и нема, что она не способна выражать мысли, а значит и не несет в себе никакой ценности.
Et ça a beaucoup manqué à l'architecture parce que nous pensons que l'architecture est le royaume de la neutralité, le royaume de ceux qui déclarent qu'ils n'ont pas d'opinion, ça n'a pas de valeur.
Тем, кто выступает против этого из-за страха перед всеобщей подотчетностью, финансированием богатыми странами бедных и потерей национального суверенитета, придется смириться с ренационализацией Европы - а значит и с ее уходом с мировой арены.
Ceux qui s'y opposent par crainte d'un cadre commun de responsabilité, de transferts des riches aux pauvres et d'une perte de la souveraineté nationale devront accepter une renationalisation de l'Europe - et par voie de conséquent, sa sortie de la scène mondiale.
Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
Le premier est la "falaise budgétaire" américaine auto-infligée qui, si elle n'est pas évitée, pourrait plonger les USA dans la récession, avec des répercussions considérables pour l'économie mondiale et pour l'Europe.
По правде говоря, прогресс в любой области, от коммерции и коммуникаций до здравоохранения и экологии, будет все больше зависеть от технологических инноваций, а значит и от движущей их силы - умений высшего порядка, приобретаемых посредством интенсивной технической подготовки.
Certes, les progrès accomplis dans chaque domaine, du commerce aux communications en passant par la santé ou encore les sciences environnementales, dépendront de plus en plus de l'innovation technologique, et par conséquent des compétences de pointe - acquises au travers d'une formation technique intensive - qui alimentent cette innovation.
А также, у него были более мощные телескопы, а значит и изображения с более высоким разрешением, из которых он мог сделать вывод, что т.к. Земля вращается быстрее - в соответствии с законами Кеплера, - чем Сатурн, то мы его догоняем.
Ensuite, son téléscope obtenait des données plus fines, grâce auxquelles il put comprendre que comme la Terre va plus vite - selon les lois de Kepler - que Saturne, nous finissons par la rattraper.
И суть в том, что вся Вселенная, - это не значит только космос, это значит и меня, и то, что внутри вас, - вся Вселенная заполнена чем-то, что называется полем Хиггса.
Et l'idée c'est que l'univers tout entier - et ça ne veut pas dire seulement l'espace, ça veut dire moi aussi et à l'intérieur de vous - l'univers tout entier est rempli de quelque chose appelée un champ de Higgs.
И ее ребенок получит профилактику передачи ВИЧ, а значит, этот ребенок может родиться свободным от этого вируса.
Et son enfant va recevoir un traitement de prévention de la transmission mère-enfant du VIH, ce qui signifie que le bébé pourra naître sans le virus.
Значит и Китаю нужно готовиться к этому моменту.
C'est la raison pour laquelle la Chine doit se préparer à cette échéance.
Пыльца всех трав, а значит, и всех зерновых культур, и пыльца большей части деревьев, переносится ветром.
Donc toutes les herbes, ce qui veut dire toutes les cultures céréalières, et la plupart des arbres, ont un pollen porté par le vent.
Если выпадет решка, вы ничего не потеряете, все останется у вас - либо вы можете не рисковать, а значит, снова достать свой кошелек и отдать мне обратно пять из этих стодолларовых купюр.
Si c'est pile, vous ne perdez rien, vous gardez tout - ou alors vous jouez la tranquillité ce qui signifie que vous allez dans votre portefeuille et vous me donnez cinq de ces billets de 100 dollars.
Но, к счастью, если удастся провести синтез, то появится нейтрон, а значит можно создать и тритий.
Heureusement, si vous pouvez réaliser la fusion, vous obtenez un neutron et vous pouvez réaliser cette réaction.
А значит, это молодая особь, и он очень быстро растёт.
Je veux dire, il est jeune et il est en train de grandir très rapidement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung