Beispiele für die Verwendung von "аналогичной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle129 similaire86 analogue26 andere Übersetzungen17
Могут ли арабские государства избежать аналогичной участи? Les pays arabes pourront-ils éviter le même sort ?
Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации: Il est très probable qu'une opération majeure de maintien de la paix au Darfour produise le même résultat :
Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой. En fait le Premier ministre chinois Wen Jibao a formulé publiquement les mêmes critiques.
ПРИНСТОН - Мысли о возникновении ситуации, аналогичной Великой депрессии, начинают овладевать инвесторами и разработчиками стратегии. PRINCETON - Angoissés, investisseurs et décisionnaires sont obsédés par les analogies avec la grande dépression.
Более того, они, вероятно, столкнутся с аналогичной проблемой и с другими потенциальными резервными валютами. Elles rencontreront probablement le męme type de problčme avec d'autres devises de réserve.
Когда он возмущён - это, примерно, как если я возмущаюсь, когда происходит то-то по аналогичной причине". Ainsi quand ils éprouvent de la rancune, c'est un peu comme quand moi aussi j'éprouve de la rancune et un peu pour les mêmes raisons."
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе. elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent.
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики. Mais les récentes expériences vécues par les voyageurs aux Etats-Unis devraient dissuader les autorités de sécurité d'autres pays d'instituer de pareilles mesures.
Насколько будет сильная эта система, если и когда она будет разработана и выдержит ли она сравнение с аналогичной американской системой? Quelle serait la force d'un tel système s'il venait à être mis en place, et comment pourrait-il rivaliser avec celui des États-Unis ?
В настоящее время Азиатско-Тихоокеанский регион является свидетелем усилий по созданию аналогичной всеобъемлющей и многосторонней основы безопасности посредством АРФД и СВА. La région Asie-Pacifique tente aujourd'hui, par le biais du Forum régional de l'ASEAN et du Sommet de l'Asie de l'Est de mettre en place un tel accord multilatéral global.
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год. Et la possibilité qu'ont les ménages de recourir aux emprunts et aux prêts, pour éviter d'avoir à faire coïncider revenus et dépenses journalières, hebdomadaires, mensuelles ou annuelles, non plus.
Монетарная и финансовая стабильность - это две стороны одной и той же монеты, и они должны усиливать друг друга, поэтому органы, которые наблюдают за этим, нуждаются в аналогичной степени независимости. La stabilité monétaire et la stabilité financière ne sont que deux aspects d'une même pièce et doivent se renforcer l'une l'autre, ainsi leurs organismes de régulation ont besoin d'une degré identique d'indépendance.
Сейчас, когда плановый показатель для Федеральной резервной системы составляет всего лишь 1,25%, а признаки оздоровления американской экономики не носят устойчивого характера, многие опасаются, что США вот-вот столкнутся с аналогичной ситуацией. L'objectif de la Réserve Fédérale descendu à seulement 1,25% aujourd'hui, et les signes de la reprise étant encore fragiles aux États-Unis, nombreux sont ceux qui craignent que les États-Unis se retrouvent face à la même situation.
Из сравнения цен в аналогичной единой валютной зоне - Соединенных Штатах Америки - видно, что цены в Хьюстоне, штат Техас, на 26% ниже, чем в Нью-Йорке, и немного ниже, чем в Лос-Анджелесе. A Houston au Texas, ils sont inférieurs de 26% à ceux de Los Angeles (ces exemples sont pris de manière à faire des comparaisons à l'intérieur de zones utilisant une même devise).
Но если торговые и долговые взаимоотношения США и Китая просто возобновятся с того места, на котором они остановились до кризиса, тогда что помешает аналогичной динамике, свидетелями которой мы только что были, возникнуть снова? Mais si les Etats-Unis et la Chine se contentent de reprendre leurs échanges commerciaux et leur relation débiteur-créancier, là où ils les avaient laissés, comment ferons-nous pour échapper à la logique de non-viabilité que nous venons de voir à l'oeuvre?
Экономический спад в Аргентине был вызван не столько излишними бюджетными расходами, сколько резкой девальвацией своей валюты Бразилией в феврале 1999 года, что лишило конкурентоспособности аргентинский песо и заставило инвесторов ожидать (совершенно правильно, как выяснилось впоследствии) аналогичной девальвации в Аргентине. La récession a été principalement causée non par les dépenses budgétaires, mais plutôt par la dévaluation soudaine du Brésil de sa monnaie en février 1999, une étape qui a rendu le propre peso de l'Argentine non concurrentiel et a amené les investisseurs (à juste titre, apparemment) à s'attendre à une dévaluation semblable en Argentine.
Предприниматели, руководители и акционеры сталкиваются с аналогичной неопределённостью в результате появления новых подрывных технологий, поскольку подрывные технологии изменяют правила игры, уменьшая барьеры для входа и понижая минимальный эффективный масштаб (минимальный объем производства компании который все еще позволяет ей в полной мере воспользоваться экономией за счет масштабов производства). Les entrepreneurs, les dirigeants comme les actionnaires, sont confrontés à une incertitude comparable avec le changement des règles du jeu imposé par ces technologies perturbatrices qui réduisent les barrières et abaissent l'échelle d'exploitation minimale (le minimum de production requis pour le fonctionnement d'une entreprise tout en préservant l'intégralité des avantages d'économies d'échelle).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.