Beispiele für die Verwendung von "аспекта" im Russischen
Иммиграция усугубляет оба аспекта этой проблемы.
L'immigration exacerbe les deux aspects du problème.
Ключом является мотивация, а у нее два аспекта.
Eh bien, la clé est la motivation, et elle a deux aspects.
Эта рамочная структура отражает три основных аспекта развития городов:
Ce cadre traduit trois grands aspects du développement urbain :
Есть еще два беспокоящих аспекта в деле о беспилотном самолете.
Deux autres aspects dans cette affaire du drone sont tout aussi inquiétants.
Но существует два других аспекта управления ликвидностью, которые заслуживают внимания.
Il existe toutefois deux autres aspects de la gestion des liquidités qui méritent d'être retenus.
Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя.
Toutefois, il ne faut pas négliger deux aspects fondamentaux du débat sur les valeurs religieuses.
Но кажется нелепым, что это должно иметь какое-то значение для морального аспекта прерывания жизни плода.
Mais il semble absurde que cela fasse une quelconque différence quant à l'aspect moral de l'avortement du foetus.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики.
Au-delà de son aspect religieux, le texte voté hier est très critiqué en raison des pouvoirs étendus qu'il accorde au président de la République.
Экономика действительно представляет собой набор различных моделей, каждая из которых является отдельным, стилизованным представлением определённого аспекта реальности.
L'économie est vraiment une boîte à outils aux multiples modèles - chacun étant une représentation distincte et stylisée d'un certain aspect de la réalité.
Думаю, что должны быть существенно затронуты три главных аспекта жизни - прозрачность, более широкий выбор и подотчетность, что и выльется в реальную народную власть.
Je pense qu'il y a trois aspects principaux où cela devrait faire une énorme différence, dans la transparence, dans un plus grand choix et dans la capacité à rendre des comptes en nous donnant ce véritable pouvoir individuel.
Наши машины оборудованы сенсорами, с помощью которых они волшебным образом могут видеть всё вокруг себя и сами принимать решения по поводу любого аспекта вождения.
Nos voitures ont des capteurs qui leur permettentent de voir comme par magie tout ce qui les entoure et de prendre des décisions concernant tous les aspects de la conduite.
В биологии наблюдается аналогичный редукционистский подход, лучше всего иллюстрируемый Проектом человеческого генома, который каталогизировал молекулярный "рецепт" каждого аспекта тела, чтобы узнать, как взаимодействуют между собой наиболее базовые элементы.
Il y a eu une approche réductionniste similaire en biologie, dont le meilleur exemple est le projet du génome humain qui a permis de cataloguer la "recette" moléculaire pour chacun des aspects du corps, et découvrir comment les différentes pièces les plus élémentaires interagissent.
Так что Китай не только стал центром каждого аспекта глобальной финансовой и экономической системы, он еще и продемонстрировал свою стратегическую эффективность в регионе, который обычно находился вне его зоны интересов.
Non seulement la Chine est devenue un élément clé de chaque aspect du système financier et économique mondial, mais elle a aussi fait preuve de son efficacité stratégique dans une région traditionnellement hors de son orbite.
В 2001 судебный процесс, возбужденный неправительственными организациями по защите общественных интересов, привел к тому, что индийский Верховный суд принял право человека на продовольствие в качестве аспекта конституционно защищенного "права на жизнь".
En 2001, une poursuite judiciaire menée par des ONG d'intérêt public a forcé la Cour suprême de l'Inde à reconnaître le droit à l'alimentation comme un aspect du "droit à la vie" protégé par la Constitution.
Но Вы не коснулись одного аспекта религии, который, как может показаться многим людям, тоже может быть использован в Вашей идее, - это ощущение, которое возможно и является самым важным аспектом для любого человека в религии - это ощущение духовного переживания, ощущения связи с чем-то большим, чем вы сами.
Mais vous avez omis un aspect important de la religion que, selon beaucoup de gens, vous pourriez inclure dans votre programme, qui est le sentiment - c'est probablement ce qu'il y a de plus important pour un croyant - l'expérience spirituelle, une sorte de connexion avec quelque chose qui est plus grand que vous.
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
Deuxième volet de cette stratégie, établir des relations mutuellement satisfaisantes avec les Islamistes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung