Beispiele für die Verwendung von "в зависимости от" im Russischen
Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
C'est que l'on peut glisser subtilement vers la propagande.
Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
C'est en fait une mesure de la mobilité basée sur le revenu.
Мы должны индивидуализировать скрининг в зависимости от плотности.
Nous devons personnaliser le dépistage basé sur la densité.
Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана.
Il y a de nombreux processus physiologiques qui sont influencés par l'acidité de l'océan.
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
Et chacun de ceux-là peut varier de pays en pays.
Образовательные расходы распределяются в зависимости от детей школьного возраста в семье.
Les dépenses pour l'éducation sont allouées sur la base du nombre d'enfants par famille.
в зависимости от того как его измерять - от 40 до 60 лет.
Cela depend de la manière dont vous voulez le mesurer- mais cela se situe entre 40 ans et 60 ans.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire.
Или пока мы не умрем, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Où jusqu"à ce que nous mourrions, l'une ou l'autre des deux options.
Усилия на местах могут стать удачными или провальными в зависимости от талантов местных конструкторов.
Le succès dépendra des personnes qui se chargeront de la mettre en oeuvre localement.
Тут показана продолжительность жизни в зависимости от ВНД, или же средний уровень благосостояния стран.
Ceci vous montre l'espérance de vie par rapport au revenu national brut - comment les pays riches sont en moyenne.
А эти рекламы появляются автоматически, как здесь, на "Вашингтон Пост", в зависимости от содержимого страницы.
Ces pubs sont générées automatiquement comme ici, sur le Washington Post à partir du contenu du site.
Доступность программ раннего ухода на пенсию широко варьируется в зависимости от страны и сектора экономики.
La disponibilité des préretraites varie énormément dans chaque pays et dans chaque secteur.
Данные программы разработаны для борьбы с бедностью посредством выплаты пособий в зависимости от действий получателей.
Ces programmes lient l'aide à vocation sociale à l'action des bénéficiaires.
В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления.
En particulier, les taux d'imposition qui affectent les valeurs mobilières ont varié au fil du temps avec le changement des pressions politiques.
Это занимает от полутора до двух часов, в зависимости от того, где это делается, под общим наркозом.
Il faut une heure et demi à deux heures, ça dépend d'où on le fait, sous anesthésie générale.
Эта нестабильность может усилиться, в зависимости от того, как Хезболла отреагирует на обвинения по поводу убийства Харири.
Tout dépendra de la riposte du Hezbollah aux éventuelles mises en examen suite à l'assassinat de Hariri.
Фибринопептиды являются сравнительно небольшими последовательностями, которые достаточно легко выделить и они обладают большой вариабельностью в зависимости от вида.
Les fibrinopeptides sont constituées de petites séquences qu'il est relativement facile de purifier.
Как быстро такое изменение реализуется, будет варьироваться в зависимости от авиакомпании, сказал администратор ФАУ Майкл Уэрта на пресс-конференции.
La rapidité avec laquelle le changement sera mis en place variera d'une compagnie aérienne à l'autre, a déclaré l'administrateur de la FAA Michael Huerta lors d'une conférence de presse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung