Beispiele für die Verwendung von "в самом начале" im Russischen

<>
Мы увидим, на что была похожа Вселенная, когда она существовала всего лишь тысячную долю секунды, в самом начале "Большого взрыва". Nous verrons à quoi ressemblait l'Univers une fraction de seconde après sa naissance, au tout début du Big Bang.
в самом начале 60-х годов пионеры исследований лазера в лабораториях Белла не могли бы даже и предположить, какую революцию вызовут их работы. au tout début des années 60, les pionniers du laser, dans les Laboratoires Bell, ne soupçonnaient nullement la révolution que leurs travaux allaient déclencher.
Мои руководители, в самом начале, очень удивлялись - Mes patrons, au début, étaient très surpris.
Помните выражение лица Мути в самом начале? Vous vous rappelez le visage de Muti, au début ?
Вот записи, которые мы получили в самом начале. Et voici ce que nous avons reçu du tout premier jeu de soumissions.
Жаль, но твоего персонажа убивают в самом начале пьесы. C'est dommage, mais ton personnage se fait tuer au début de la pièce.
В самом начале своей деятельности ООН собрала вместе 51 страну; À sa fondation, l'ONU rassemblait 51 pays;
Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью". Dès le départ, une recherche très sérieuse a été faite quand Hardy a présenté son étude."
Итак, мы уже начинаем разбираться, но мы в самом начале пути. Nous commençons donc à comprendre, mais nous n'en sommes qu'au début.
Работа по проверке, надо надеяться, начнется в самом начале нового года. Le processus d'examen devrait commencer au début de l'année prochaine.
Итак, вот мои четыре идеи, о которых я сказал в самом начале. Alors voici mes quatre phrases.
Основа этой модели была заложена в самом начале "Европейского проекта" больше половины столетия назад. Ce modèle a vu le jour au début du "projet européen" plus d'un demi-siècle auparavant.
В самом начале фильма группу испанских партизан-участников повстанческого движения против Наполеона ведут на расстрел. La séquence précédant le générique montre un groupe de guérilleros espagnols pendant l'insurrection contre Napoléon que l'on mène devant un mur où les attend un peloton d'exécution.
И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. Donc j'ai été arrêtée assez tôt lors des purges de Staline, et j'ai passé 16 mois dans une prison russe.
На 4 фотографиях - в самом начале слайд-шоу - вы увидите медвежонка из заповедника "Great Bear Rainforest". Ce que ces images - vous allez les voir au début du diaporama - il n'y a environ que quatre images - mais c'est celle d'un petit ours qui vit dans la Forêt du Grand Ours.
Это главная цель, которую мы поставили перед Твиттером в самом начале, и то, что нас вдохновило. C'est le premier usage que nous avons vu de Twitter au début et cela nous a excité.
В самом начале своего существования, когда организация насчитывала всего 50 членов, она была скорее привилегированным клубом государств. A l'origine, avec seulement 50 signataires de sa Charte, l'ONU constituait un club de pays relativement exclusif.
В самом начале, оконная ферма была не более чем сложной технической задачей, которую надо было долго тестировать. A cette époque, une ferme de fenêtre n'était rien d'autre qu'une idée techniquement complexe qui allait nécessiter beaucoup d'essais.
В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным. Mais au début, c'était vu comme quelque chose de moralement problématique, bien avant que ça devienne drôle.
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. Et au début, toutes les fois où je montrais le spectacle, les femmes faisaient la queue après le spectacle parce qu'elles voulaient me raconter leur histoire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.