Beispiele für die Verwendung von "ведет себя" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle130 se comporter80 se conduire14 se tenir6 andere Übersetzungen30
Но Европа ведет себя недальновидно. L'Europe est myope.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. En fait, l'Union fait même pire.
Крупный рогатый скот ведет себя так же. Le bétail fonctionne de la même façon.
Так почему Китай ведет себя настолько жестко? Pourquoi la Chine est-elle si sévère ?
Мне кажется, Том ведёт себя как-то подозрительно. Je crois que Tom agit de manière un peu suspecte.
Мы обнаружили, что он ведёт себя крайне странно. Nous avons trouvé qu'il bougeait de façon très étrange.
Представим, что мост ведет себя как эта платформа. Pensez que ce pont est comme cette plateforme.
Как Федеральный Резерв ведет себя в этой ситуации? Comment la Fed fait-elle face à cette situation ?
Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. Il agit comme un fuselage humain, pour ainsi dire.
Мы выдыхаем диоксид углерода, мицелий ведёт себя так же. Nous expirons du dioxyde de carbone, le mycélium aussi.
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". A cela, Chen Shui-bian répond que c'est la Chine "qui agit de façon provocatrice aujourd'hui ".
Конечно, президент Грузии Михаил Саакашвили временами ведет себя безрассудно и надменно. Certes, le Président géorgien, Mikhail Saakashvili, manque parfois de discernement et d'humilité.
Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте. Il le fera pendant des semaines, jusqu'à ce qu'il perde le fil petit à petit.
Он одевается как джентльмен, но говорит и ведёт себя как клоун. Il s'habille comme un gentleman mais il parle et agit comme un clown.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. L'histoire commence avec une seule personne, un enfant, au comportement un peu étrange.
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. Le public agit de plus en plus comme s'il était désolé pour les hommes et femmes en uniforme.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине. Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables.
И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному. Et chaque type de pétrole agit différemment quand il entre en contact avec de l'eau.
И мы все знаем, внутри себя, что это не то, как ведет себя Вселенная. Et nous savons tous dans notre for intérieur que ce n'est pas la manière dont fonctionne l'Univers.
"Я бы не поделился фотографией, которая не моя, или кого-то, кто ведет себя глупо", - говорит он. "Je ne partagerai pas une de mes photos ou de quelqu'un qui ferait l'imbécile", dit-il.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.