Sentence examples of "ведет себя" in Russian
Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов.
Au lieu de cela, il se conduit à la manière d'un cercle de réflexion sur la société, l'approche coopérative qu'il a adoptée au début de la crise aboutissant à une série d'initiatives unilatérales souvent inconsidérées de ses membres.
Она зависит от того, закрылись ли люди в надежде, что различные ветры мира пронесутся мимо них, или нация заняла прямо противоположную позицию и ведет себя как достойные жители нашего континента и нашей планеты, а именно как люди, не отстраняюшиеся от мировых дел и берущие свою долю ответственности за происходящее.
Du fait que ses membres choisissent de se replier sur eux-mêmes dans l'espoir d'échapper aux mouvements du monde ou décident au contraire de se conduire en véritables citoyens du continent et du monde, c'est à dire en personnes impliquées qui assument leur part de responsabilité.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Chaque fois que vous travaillez à ce niveau, les choses se comportent différemment.
Он написал, что "Не преувеличением будет сказать, что кончик корня ведет себя как мозг одного из более низкоразвитых животных".
Il a écrit cela, "Ce n'est guère exagérer de dire que l'extrémité du radicule se comporte comme le cerveau d'un des animaux de bas niveau."
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике.
Abbas se comporte de façon pragmatique, et croit fermement à la prééminence du droit et à la nécessité d'une véritable gouvernance civile pour les Palestiniens.
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике.
Là, l'Europe se comporte comme l'Amérique, qui a depuis longtemps adopté la rhétorique du libre échange alors que ses actions en ignorent depuis longtemps les principes.
Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим.
L'administration Bush utilise toujours l'expression "guerre contre le terrorisme" et se comporte comme s'il s'agissait vraiment d'une guerre de type habituel où un gouvernement en combat un autre.
Но это связано с тем, что Саудовская Аравия ведет себя с 2003 года так, как будто она боится шиитов Ирака - и своих собственных - гораздо больше, чем иранский режим.
Mais uniquement parce que depuis 2003, les Saoudiens se comportent comme s'ils redoutaient davantage les chiites irakiens - et leur population chiite - que le régime iranien.
И это прекрасный шаг в сторону, который позволяет увидеть перспективу, и позволяет задуматься о том, как ведёт себя наша планета как планета, и с жизнью, которая на ней находится.
Et c'est une formidable prise de recul, d'essayer de penser sur la façon dont se comporte notre planète avec la vie qui y est présente.
Но в как минимум большом количестве случаев можно представить себе вселенную в виде некоторой сети, которая, при достаточно больших размерах, ведёт себя как непрерывное пространство - очень похоже на то, как масса молекул может вести себя, как непрерывная жидкость.
Mais dans une grande variété de cas, on peut penser à l'univers comme étant une sorte de réseau, qui, quand il est assez grand, se comporte comme un espace continu un peu comme si plein de molécules se comportaient comme un fluide continu.
Вязкоупругое поведение битума заключается в том факте, что на высоких тепмературах около 180 градусов он ведет себя, как жидкость, при 120 его вязкость очень высока, и при 50 градусах по Цельсию он сохраняет почти твердое состояние, в то время как при очень низких температурах битум становится хрупким, сказал он.
Le comportement viscoélastique de l'asphalte consiste en le fait qu'à des températures hautes, de près de 180 degrés, se comporte comme un liquide, à 120 degrés C sa viscosité est très grande et à 50 degrés C il présente un état presque solide, pendant qu'à des températures très basses, l'asphalte devient cassant, ajouta-t-il.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert