Exemplos de uso de "вела себя" em russo

<>
То есть вела себя прямо противоположно ожиданиям ребенка. Donc, elle se comportait comme si ce qu'elle voulait était l'exact opposé de ce que les bébés voulaient.
Она вела себя загадочным образом. Elle se conduisait de manière énigmatique.
Я вела себя как двухлетний ребёнок и отказывалась заниматься. Je me suis donc comportée comme un enfant de deux ans, et j'ai refusé de travailler.
В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек. Donc la moitié du temps, elle se comportait comme si elle aimait les crackers et détestait les brocolis - juste comme un bébé ou toute autre personne saine d'esprit.
И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров. Et finalement, j'ai reçu un document comme quoi j'avais réussi mon apprentissage, que je m'étais comportée de manière morale, et ce document me fut donné par la corporation des couvreurs de toits, des cheminots, des constructeurs de four, ramoneurs de cheminées, et des potiers.
Он ведёт себя как ребёнок. Il se comporte comme un enfant.
Иногда он ведёт себя странно. Il se conduit parfois bizarrement.
Веди себя тихо на уроке. Tiens-toi tranquille pendant le cours.
Молчи и веди себя прилично! Tais-toi et comporte-toi bien !
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Son enfant se conduit bien.
Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо. Ils n'écoutaient rien en classe, alors que les filles se tenaient bien tranquilles.
Он вёл себя как ребёнок. Il s'est comporté comme un enfant.
Министры Берлускони вели себя не лучше. La conduite de ses ministres n'a été guère meilleure.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. Les entreprises sont de plus en plus tenues d'adopter un comportement éthique et celles qui s'en dispensent sont enfin sanctionnées.
Он стал странно себя вести. Il s'est mis à se comporter bizarrement.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида. Leur environnement devrait en outre leur permettre de se conduire de manière conforme à leur espèce.
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки. Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie.
Она стала странно себя вести. Elle s'est mise à se comporter bizarrement.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом. Il est grand temps que Krugman, qu'il ait tort ou raison, apprenne à se conduire de manière analogue.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il est un petit garnement qui souhaite attirer l'attention et recevoir des mesures l'incitant à bien se tenir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.