Beispiele für die Verwendung von "видение" im Russischen
"Профессору Хакстону явилось видение, что астероид уничтожил динозавров".
"Il a été révélé au Professeur Huxtane de façon privée qu'un astéroïde a tué les dinosaures."
Однако четкое ее видение является важным первым шагом.
Comprendre cela est une première étape importante.
Я хотел донести своё видение, свою интерпретацию реальности.
Je voulais m'affirmer artistiquement, donner mon interprétation de la réalité.
Это видение нашей планеты полной мира, процветания и надежности.
C'est un monde de paix, de prospérité et de développement durable.
Для этого потребуются воображение, чёткое видение цели и прагматичная последовательность.
Imagination, persévérance et pragmatisme y seront nécessaires.
Он даже не смотрит влево или вправо, чтобы увидеть обнадеживающее видение.
Il regarde droit devant lui pour éviter toute distraction.
Но увы, это всего лишь одно торговое соглашение, а не видение.
Hélas, il ne s'agit que d'un accord commercial, pas d'une intuition juste de l'avenir.
Экономика идентичности обеспечивает более широкое, лучшее видение, в котором мы нуждаемся.
L'économie de l'identité nous ouvre une perspective élargie, préférable, dont nous avons besoin.
В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение.
Dans leurs discours, le président Dmitri Medvedev et ses technocrates embrassent cette doctrine.
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
Malheureusement, l'Union européenne semble prendre la fantaisie poétique de Frost comme une ordonnance politique importante.
Что нам действительно нужно - это видение глобализации с полнейшим осознанием и осведомлением её пределов.
Nous devons envisager la mondialisation tout en étant conscients de ses limites.
Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома.
Je veux dire regardez, vous pouvez voir la cravate, mais vous ne pouvez même pas imaginer voir la taille d'un petit, petit atome.
Это было не описание пути в землю обетованную, а скорее мрачное видение почти что орвелловского толка.
Ce n'était pas une description du chemin vers la terre promise, mais au contraire une fresque dystopique quasi-orwellienne.
Разрешение иракского кризиса и успешная консолидация демократической системы означает, что неоконсервативное видение навязанной демократии потерпело поражение.
Résoudre la crise irakienne et renforcer véritablement un système démocratique suppose au préalable de l'emporter sur la conception des néo-conservateurs selon laquelle on peut imposer la démocratie.
Капитулировавшее перед Гитлером правительство, вступившее в должность не в результате выборов, предложило ограниченное видение будущего - на положении вассала.
Un gouvernement de capitulation et non élu est venu lui proposer un avenir provincial, rural et vassal.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке.
Il ne s'agit pas d'un projet chimérique, mais de la réinvention créatrice et adéquate de la notion d'Etat au 21° siècle.
Главной задачей для Европейской социалистической партии сейчас является сформировать видение Европы, отражающее сомнения и пробуждающее надежды ее сторонников.
C'est pourquoi la tâche essentielle des socialistes européens est maintenant de construire leur projet pour l'Europe, afin de répondre aux inquiétudes de leurs électeurs et de dessiner de nouvelles perspectives d'espoir.
Стратегическое видение банка, формирующего экономические благосостояния страны, или целого мира, столь же испорчено, сколько и идея о центральном экономическом планировании.
L'idée qu'une banque puisse donner forme à l'avenir économique d'un pays, ou du monde entier, comporte les mêmes défauts que l'idée d'une économie planifiée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung