Beispiele für die Verwendung von "возвращаться" im Russischen mit Übersetzung "revenir"

<>
Он посоветовал ей немедленно возвращаться. Il lui conseilla de revenir immédiatement.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими. Je devais en tirer un, puis revenir tirer l'autre.
Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться. Je voudrais quitter cette ville et ne jamais revenir.
И я всегда буду возвращаться к этой цитате из японских "Заметок в праздности": J'en reviens toujours à cette citation des "Heures Oisives" japonaises :
А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться. La raison est que, programmée dans leur comportement, il y a la notion de toujours revenir s'excuser.
Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно. La plupart d'entre eux ne veulent pas revenir à la campagne, mais ils n'ont pas le sentiment d'appartenance.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным. C'est devenu tellement simple que c'est déjà entrain de revenir, d'une certaine manière, de l'autre coté et devenir un petit peu plus expressif.
Это здание обладает способностью мгновенно возвращаться к конфигурации с плоским полом, чтобы его можно было сдать в аренду. Ce bâtiment a la capacité, en très peu de temps, de revenir à la configuration en parterre vide afin d'être loué.
Однако, когда на этой неделе рейтинг Обамы опустился ниже 45%, возвращаться в 2008 год посредством этой книги стало намного труднее. Pourtant, alors que l'indice d'opinions favorables a plongé sous les 45% cette semaine, il est encore plus difficile de revenir à l'année 2008 à travers ce livre.
С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов. Depuis lors, la stabilité et l'espoir d'un avenir meilleur reviennent dans cette région affectée par les destructions liées à la guerre et le désespoir largement répandu résultant du déplacement des populations.
Это означает, что Китай начинает "возвращаться к человеческой гонке", так как накопление капитала отвечает более скудным трудовым ресурсам, и рост замедляется. Cela signifie que la Chine commence à "revenir sur terre" dans la mesure ou l'accumulation de capital coïncide avec moins de travail et des ralentissements dans la croissance.
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил. Hadès, le dieu des enfers, kidnappe Perséphone, déesse de l'automne, et négocie un contrat de mariage forcé, l'obligeant à revenir régulièrement, puis il la laisse s'en aller.
Это дает нам, как предпринимателям, возможность тестировать, прежде чем вывести что-то на рынок, общаться с людьми, слушать их, улучшать свой продукт и возвращаться к потребителям. Cela nous permet de tester des choses en tant qu'entrepreneur, d'aller au marché, d'être en conversation avec des gens, d'écouter, d'affiner quelque chose et de revenir.
Это невероятно мощная штука, и в ней тоже есть эта динамика, которая вынуждает вас возвращаться в определенное время чтобы полить ваши посевы - псевдо-посевы - иначе они погибнут. C'est incroyablement puissant, et il a cette dynamique dans laquelle vous êtes obligé de revenir à une certaine heure pour arroser vos cultures - fausse culture - autrement elles dépérissent.
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации. Beaucoup d'investisseurs qui veulent se désengager aujourd'hui ne reviendront pas de sitôt, une situation que ces pays doivent accepter et à laquelle il leur faudra s'adapter.
Представьте себе, что может это значить не только для Лос-Алтос, а для любого взрослого, кто стесняется возвращаться к тому, что все давно должны были выучить, до возвращения в колледж. Et aussi précieux que cela puisse être à Los Altos, imaginez ce que cela donne chez l'élève adulte qui est gêné de revenir en arrière et d'apprendre des choses qu'il devrait déjà savoir, avant de retourner à l'université.
Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам. La confiance reviendrait progressivement, le rendement des obligations qui restent à rembourser diminuerait, les banques ne seraient plus pénalisées par la possession de bons du Trésor italien et l'Italie pourrait peu à peu bénéficier à nouveau de prêts à des taux d'intérêt plus raisonnables.
Но все больше признаков говорят о том, что остальной мир движется вперёд всё быстрее - строя новые университеты, улучшая существующие, жёстко конкурируя за лучших студентов и вербуя прошедших обучение в США докторов философии (PhD), агитируя их возвращаться на родину и работать в университетах и промышленных лабораториях. Mais des signes évidents indiquent aujourd'hui que le reste du monde rattrape rapidement ce retard - construisant de nouvelles universités, modernisant les existantes, aux prises dans une concurrence fébrile pour attirer les meilleurs étudiants et recrutant des doctorants formés aux Etats-Unis pour qu'ils reviennent travailler dans les universités et les laboratoires industriels de leur pays d'origine.
Во сколько часов вы возвратитесь? À quelle heure revenez-vous ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.