Beispiele für die Verwendung von "возникли" im Russischen mit Übersetzung "émerger"

<>
возникли новые ядерные государства, а мир от этого не погиб; de nouveaux états nucléaires ont émergé sans que cela n'entraine la fin du monde ;
Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий. Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions.
Исламистские правительства, которые возникли из павших американских марионеточных режимов, не являются друзьями иранской ядерной империи. Les gouvernements islamistes qui ont émergé à la suite de la chute des régimes fantoches de l'Amérique sont désormais les amis d'un empire iranien nucléaire.
Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы. Toutefois, il s'agit ici du Moyen-Orient, où des avancées ont déjà émergé de défaites, et non de victoires.
Такие образования, в состав которых входит множество самобытных культур, возникли потому, что демократическое государство обеспечило "крышу" в виде равных прав для всех своих граждан независимо от их вероисповеданий, языка или культуры. Ces identités multiples ont émergé car l'état démocratique offrait un "toit" de droits égaux sur la tęte de tous les citoyens, quelle que soit leur religion, leur langue ou leur culture.
Социализм возник как реакция на него. Le socialisme a émergé comme une réaction à cela.
Новые виды возникали, развивались и вымирали. Des successions d'espèces ont émergé, évolué et se sont éteintes.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен. C'est, comme disait Steven Johnson, un phénomène émergeant.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции. Selon Räsänen, d'autres initiatives émergent au Danemark, en Lettonie, en Espagne et en Turquie.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость. De nouveaux modèles d'organisation vont émerger, mélangeant ouverture et fermeture de manière délicate.
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону. Les risques émergeant dans un État sont susceptibles d'affecter l'ensemble de la zone euro.
Но вот Мюррей Гелл-Манн вчера говорил о возникающих свойствах. Hier, Murray Gell-Mann parlait des propriétés qui émergent.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région :
Я думаю, мы увидим, как сообщество рассказчиков будет возникать и развиваться. Je pense que nous verrons une communauté de conteurs évoluer et émerger.
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере. La responsabilité de réformer le marché émergent du carbone n'incombe pas seulement à l'hémisphère nord.
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации. Mais la théorie des "Three Represents" demeure néanmoins nécessaire car une nouvelle situation a émergé.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ. Il semble qu'un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn.
Однако, как только подробности операции станут известны, то вопросов возникнет еще больше. Mais des réponses émergeront lorsque davantage de détails seront connus sur l'opération commando à Abottabad.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему. Et donc la puissance douce est quelque chose qui émerge en partie grâce aux gouvernements, mais en partie malgré les gouvernements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.