Beispiele für die Verwendung von "волновать" im Russischen mit Übersetzung "préoccuper"

<>
Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать. Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important dont nous avons besoin de nous préoccuper.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики. La bonne nouvelle est que le public n'a pas cessé de se préoccuper d'éthique commerciale.
Его волновали вопросы правильного и неправильного. Il se préoccupait du bien et du mal.
Видите, трёхлетних детей это не волнует. Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам: D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно: Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
И вот то, что на самом деле меня волнует. Et en voici une qui me préoccupe vraiment.
Если бы людей действительно волновали истинные нравственные ценности, они бы вообще не покупали дизайнерскую одежду. Si les gens étaient vraiment préoccupés par des valeurs morales défendables, ils n'achèteraient pas de vêtements griffés du tout.
Большинство американцев мало волнует валютная политика Китая или его отношение к правам на интеллектуальную собственность. La plupart des Américains se préoccupent peu de la politique monétaire chinoise ou de sa position sur les droits à la propriété intellectuelle.
И каковы же проблемы, которые Вас больше всего волнуют и на которые Вы готовы направить ресурсы? Quels sont les problèmes qui vous préoccupent le plus, auxquels vous faites le plus attention, et sur lesquels vous voulez employer vos ressources ?
Представителей "правого" движения тоже волнует этот вопрос, потому что у них есть планы по объединению земель бельгийской Фландрии с Голландией. Une poignée de Néerlandais de droite quelque peu irréalistes s'en préoccupent aussi, car ils rêvent de rattacher la Flandre à la mère-patrie hollandaise.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop. L'instabilité a renforcé les frustrations que suscite le gouvernement, déclare Fernando Lima, directeur de Mediacoop, une société de médias indépendante, de nombreuses personnes étant également préoccupées par la corruption, la lenteur du développement et la récente vague d'enlèvements.
Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить. Au fait qu'il croit et a confiance en vous, qu'il se préoccupe de vos besoins réels et vous dit honnêtement quelles sont vos erreurs, qu'il tentera ensuite de vous aider à corriger.
Что действительно волнует некоторых демократических сторонников отделения церкви от государства в Турции и в других странах, так это то, что усилия AKP в рамках конституционной реформы могли бы запросто являться первым шагом к законам Шариата. Ce qui préoccupe réellement certains laïcs démocratiques en Turquie et partout ailleurs, c'est que les efforts de l'AKP en matière de réformes constitutionnelles ne soient qu'un premier pas vers l'introduction de la loi islamique.
Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы. Au-delà du sort dévolu aux Tibétains condamnés à mort ou à perpétuité par ce tribunal tibétain pour les manifestations de l'année dernière, nous sommes aussi préoccupés par le sort de centaines d'autres manifestants emprisonnés qui sont en attente de jugement devant le tribunal de Lhassa.
Если ЕС больше волнуют более эффективные способы избежать ответственности, которая может обрушиться на него в результате новой и вынужденной скромности Америки, то мультиполярность приведет - по умолчанию, а не умышленно - к более хаотическому миру, а не к большей стабильности. Mais si l'UE se préoccupe davantage des moyens d'éviter les responsabilités qui pourraient lui échoir en conséquence de la nouvelle modestie forcée de l'Amérique, alors, la multipolarité engendrera - par défaut et non par dessein - un monde encore plus chaotique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.