Beispiele für die Verwendung von "волнуюсь" im Russischen mit Übersetzung "s'inquiéter"

<>
"Нет, я совсем не волнуюсь". Non, cela ne m'inquiète pas du tout.
"Да, я очень волнуюсь", 36% ответили: Oui, cela m'inquiète beaucoup, 36% ont répondu :
"Да, я немного волнуюсь", и 52% сказали: Oui, cela m'inquiète un peu et 52% ont répondu :
"Не волнуйся, ты, знаешь, отлично справляешься." "Ne t'inquiète pas, tu sais, tu te débrouilles bien."
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore a fait en sorte que le monde s'inquiète.
Так что не волнуйтесь об изменении климата. Alors ne vous inquiétez donc pas du changement climatique.
Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо. Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.
Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки. De nombreux commentateurs s'inquiètent à propos du système politique inefficace de l'Amérique.
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. A la création de l'euro, beaucoup se sont inquiétés de sa viabilité à long terme.
Соединенные Штаты волнуются по поводу риска чрезмерно ранней финансовой консолидации. les Etats-Unis s'inquiètent des risques qu'entrainerait une consolidation budgétaire opérée beaucoup trop rapidement.
Конечно, Европа и весь остальной мир правильно делают, что волнуются. L'Europe et le reste du monde ont, bien sûr, toutes les raisons de s'inquiéter.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения. A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии. Depuis le début, on s'inquiétait dans son entourage de ses changements d'humeur et de son équilibre mental.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Certes, les remboursements augmenteraient plus tard, mais il fut dit, une fois plus, aux emprunteurs de ne pas s'inquiéter :
Все европейцы, в том числе мусульмане, правы, волнуясь из-за проблемы доморощенного терроризма. Tous les Européens, y compris ceux qui sont musulmans, ont raison de s'inquiéter au sujet du terrorisme local.
ЕС и ЕЦБ волнуются по поводу морального риска, который возникает при предоставлении любой "помощи". L'UE et la BCE s'inquiètent du risque subjectif lié à tout plan de sauvetage.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века. Les défenseurs de ces malheureuses prises de contrôle transfrontalières s'inquiètent qu'un sinistre relent des pires moments du vingtième siècle flotte dans l'air.
Итак, я понимаю, мы все занятые люди, поэтому, не волнуйтесь, вы можете сделать это в перерыв на обед. Je sais bien que nous sommes tous très occupés, mais ne vous inquiétez pas, vous pouvez le faire pendant votre pause déjeuner.
Они волнуются по поводу обещания Обамы вывести американские войска из Афганистана спустя 18 месяцев после ввода дополнительного контингента. Ils s'inquiètent de la promesse d'Obama de débuter le retrait des troupes américaines d'Afghanistan 18 mois après leur envoi.
Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений. Mais si la plupart des banquiers raisonnaient ainsi, ils continueraient de s'inquiéter de leur épargne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.