Beispiele für die Verwendung von "волнуются" im Russischen mit Übersetzung "s'inquiéter"
Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки.
De nombreux commentateurs s'inquiètent à propos du système politique inefficace de l'Amérique.
Соединенные Штаты волнуются по поводу риска чрезмерно ранней финансовой консолидации.
les Etats-Unis s'inquiètent des risques qu'entrainerait une consolidation budgétaire opérée beaucoup trop rapidement.
Конечно, Европа и весь остальной мир правильно делают, что волнуются.
L'Europe et le reste du monde ont, bien sûr, toutes les raisons de s'inquiéter.
ЕС и ЕЦБ волнуются по поводу морального риска, который возникает при предоставлении любой "помощи".
L'UE et la BCE s'inquiètent du risque subjectif lié à tout plan de sauvetage.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века.
Les défenseurs de ces malheureuses prises de contrôle transfrontalières s'inquiètent qu'un sinistre relent des pires moments du vingtième siècle flotte dans l'air.
Они волнуются по поводу обещания Обамы вывести американские войска из Афганистана спустя 18 месяцев после ввода дополнительного контингента.
Ils s'inquiètent de la promesse d'Obama de débuter le retrait des troupes américaines d'Afghanistan 18 mois après leur envoi.
Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство.
Ainsi, tandis que la plupart des personnes interrogées ne s'inquiètent pas, près de la moitié exprime une certaine inquiétude.
Фирмы, которые хотели поступить правильно и потратить деньги на уменьшение выбросов, сейчас волнуются по поводу того, что если они так сделают, то они станут неконкурентоспособными, так как другие продолжают осуществлять выбросы без ограничений.
Les entreprises qui voulaient bien faire, en investissant les fonds nécessaires pour réduire leurs émissions, s'inquiètent de ce que cela pourrait affaiblir leur compétitivité alors que d'autres continueraient d'émettre sans restriction.
В результате, большинство развивающихся экономик сейчас аналогичным образом волнуются по поводу повышения стоимости своей валюты, чтобы не потерять конкурентоспособность по отношению к Китаю, и агрессивно вмешиваются и/или навязывают контроль над капиталом, чтобы уменьшить давление, вызванное ростом обменного курса своих валют.
En conséquence, la plupart des économies des marchés émergeants s'inquiètent aussi d'une réévaluation monétaire à moins de perdre leur compétitivité par rapport à la Chine et interviennent de manière agressive et/ou imposent des contrôles de capitaux pour enrayer les pressions pour une augmentation des taux de change.
"Не волнуйся, ты, знаешь, отлично справляешься."
"Ne t'inquiète pas, tu sais, tu te débrouilles bien."
Так что не волнуйтесь об изменении климата.
Alors ne vous inquiétez donc pas du changement climatique.
Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.
Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности.
A la création de l'euro, beaucoup se sont inquiétés de sa viabilité à long terme.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии.
Depuis le début, on s'inquiétait dans son entourage de ses changements d'humeur et de son équilibre mental.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться:
Certes, les remboursements augmenteraient plus tard, mais il fut dit, une fois plus, aux emprunteurs de ne pas s'inquiéter :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung