Beispiele für die Verwendung von "волнующим" im Russischen

<>
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления. Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Я набрал эти слова заранее, потому что вряд ли вам покажется волнующим зрелищем то, как я буду сидеть здесь и набирать слова. J'ai tapé ces mots à l'avance, parce que je ne pensais pas que ce serait palpitant d'être assis ici à me regarder taper sur l'ordi.
Меня одно время волновали проблематика на 10 000 лет вперёд. Avant je m'inquiétais du facteur 10 000 ans.
Его волновали вопросы правильного и неправильного. Il se préoccupait du bien et du mal.
Это волнующая книга, почти с самого начала. Ce livre est émouvant dès la première page.
Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека. Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant.
Очень волнующе думать, что когда-нибудь мы, возможно, узнаем ответ. C'est palpitant de penser qu'un jour on ait enfin la réponse.
Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются. Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela.
И я должна вам сказать, для меня это была волнующая ночь. Je dois vous dire que c'était une nuit troublante pour moi.
Им требуется высокий рост ВВП, и их мало волнуют макроэкономические последствия. Ils veulent une croissance forte du PIB, sans trop s'inquiéter des conséquences macroéconomiques.
Видите, трёхлетних детей это не волнует. Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas.
Тот волнующий момент был запечатлён на видео. Ce moment émouvant a été capturé en vidéo.
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с "пражской весной" 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году. Mais, plus précisément, les manifestations qui troublent actuellement le monde arabe n'ont pas grand chose à voir avec le "Printemps de Prague" de 1968 ou la révolution qui avait balayé l'Europe de l'est en 1989.
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности. Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам: D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас. Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit.
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями. Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно: Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается. Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
Но один вопрос меня очень волнует - куда попадают более юные версии таких ребят сегодня? Mais une des choses qui m'inquiète vraiment est la version "jeune" de ces enfants aujourd'hui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.