Beispiele für die Verwendung von "восстановит" im Russischen mit Übersetzung "restaurer"

<>
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. Nous gardons toujours l'espoir que, d'une manière ou d'une autre, ces réunions de chefs d'Etat produiront comme par magie les mesures qui permettront de restaurer l'équilibre du commerce international.
Еврозона также должна следовать определенной политике - частично через ослабление валютной политики - которая значительно ослабит стоимость евро и восстановит конкурентоспособность периферии. La zone euro doit également poursuivre une politique - en partie grâce à une politique monétaire plus accommodante - destinée à diminuer significativement la valeur de l'euro et restaurer la compétitivité de la périphérie.
Я озадачен и, честно говоря, возмущен тем, что ФРС не объяснила, каким образом она восстановит свой баланс до неинфляционного уровня. Je suis perplexe et franchement consterné par le refus de la Fed d'expliquer comment elle va restaurer son bilan à un niveau non inflationniste.
Пафос и фанфары могут быть чужды Брюсселю, однако ему срочно необходимо обрести чувство осознания политической зрелищности, которая восстановит веру в европейский проект, а так же в экономику. Bruxelles n'est pas habituée aux roulements de tambour, mais le nécessaire dans l'immédiat, c'est un grand sens du spectacle politique qui restaurera la confiance dans le dessein de l'Europe et dans l'économie.
сильный законопроект о "рабочих местах" - основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру - который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны. une politique de l'emploi volontariste - comportant des investissements en matière d'éducation, de santé, de technologie et d'infrastructure - de manière à stimuler l'économie, restaurer la croissance, réduire le chômage et générer des revenus fiscaux qui dépasseraient largement son coût.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Troisièmement, le dialogue doit être restauré.
Джин восстанавливал этот автомобиль долгие годы. Gene a passé un million d'années à restaurer cette voiture.
Я хотел восстановить здоровье после болезни. Je voulais restaurer la santé à partir de la maladie.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. Ils pourraient même aider à restaurer la confiance.
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. Son sens du dépassement et son intégrité ont permis de restaurer la confiance des populations en elles-mêmes.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos s'est enfui, et la démocratie fut restaurée sans effusion de sang.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. Nous devons restaurer la confiance.
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. Le gouvernement Monti a restauré la confiance des marchés et la crédibilité internationale de l'Italie.
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию? Comment restaurer la confiance alors la crise se transforme en récession dans nombre de pays ?
Даже при смене стратегии правительству понадобится время, чтобы восстановить кредитоспособность. Même en introduisant des changements de politique, du temps est nécessaire aux gouvernements pour restaurer leur crédibilité.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace.
У стран должна быть возможность исправить ситуацию самим и восстановить стабильность. Les pays méritent qu'on leur donne l'opportunité de corriger la situation par eux-mêmes et ainsi restaurer la stabilité.
Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее. Cela permettrait de restaurer l'espoir pour un futur en paix, plus sûr et plus prospère.
Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию. Mais c'est aussi ainsi que nous pouvons commencer à restaurer notre environnement.
Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления. Il faut restaurer l'ordre rapidement et ne tolérer ni pillage ni crime.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.