Beispiele für die Verwendung von "встанут" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle86 se lever76 andere Übersetzungen10
то все плитки снова встанут на свои места. Tous les carreaux correspondent à nouveau.
Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения. Ceux qui préconisent la violence sont une minorité au Pakistan, et nous ne les laisserons pas se tenir en travers du mieux-être de notre peuple.
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. Et ils espéraient que les communautés et les pays musulmans partout dans le monde se soulèveraient et se mobiliseraient derrière leur vision millénariste du monde.
Но перед Бушем в процессе претворения его политики встанут две проблемы - одна большая, а вторая поменьше. Mais M. Bush doit maintenant relever deux défis, l'un majeur et l'autre de moindre importance, dans la mise en place de sa politique.
В противном случае европейские правительства встанут перед трудностью объяснения наращивания усилий в регионе, и технические программы Европейской Комиссии будут и далее определять политику ЕС. Sinon, ces derniers auront du mal à expliquer le besoin de renforcer les efforts dans la région et la politique européenne restera définie par les seuls programmes d'assistance technique de la Commission européenne.
Если раскол Фатха и Хамаса вызовет еще одно территориальное деление, то национальные стремления палестинцев встанут на путь самой серьезной стагнации за последние пятьдесят лет. Si le schisme Hamas-Fatah entraîne une nouvelle partition territoriale, les aspirations nationales palestiniennes connaîtront leur plus grave recul de ces cinquante dernières années.
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений. Presque tous les pays devront affronter une foule de défis issus du réchauffement climatique et qui se recouperont, comme la refonte du secteur énergétique et l'ajustement à des schémas de précipitations changeants, aux tempêtes, aux sécheresses et aux inondations.
Задачи и проблемы, которые встанут перед теми, кто формирует экономическую политику, на протяжении последующих нескольких лет будут отличаться от задач и проблем, с которыми они имели дело со времени прорыва "мыльного пузыря" NASDAQ. Il est certain que les défis qui se poseront aux décisionnaires des politiques économiques du monde au cours des années à venir diffèreront de ceux auxquels ils ont été confrontés depuis l'effondrement de l'illusion du NASDAQ.
Если руководители и их близкие партнеры и друзья, занимающие высокие посты, знают о том, что их ждет жизнь после власти - период, во время которого неизбежно встанут вопросы об ответственности - они будут действовать более осторожно и ответственно при исполнении служебных обязанностей. Si les dirigeants et leurs proches alliés et partisans qui occupent des postes élevés savaient qu'il existera une vie après le pouvoir (une période au cours de laquelle ils devront inévitablement rendre des comptes), ils agiraient plus prudemment et de manière plus responsable lorsqu'ils sont au pouvoir.
Кто бы мог поверить до 25-го, если бы я рассказал, что сотни тысяч христиан пойдут молиться, а десятки тысяч мусульман будут охранять их, а потом сотни тысяч мусульман встанут на молитву, а десятки тысяч христиан будут охранять их - просто поразительно. Qui aurait imaginé qu'avant le 25, des centaines de milliers de chrétiens allaient prier, et des dizaines de milliers de musulmans allaient les protéger, puis que des centaines de milliers de musulmans prieraient, et que des dizaines de milliers de chrétiens les protégeraient - c'est fantastique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.