Beispiele für die Verwendung von "вызвало" im Russischen

<>
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе. Cette décision a soulevé dans l'opinion publique une vive discussion.
Такое явление даже вызвало беспокойство среди экономистов. Et les économistes ont réellement commencé à s'en inquiéter.
Это вызвало много споров, но большинство людей поддержало идею. Idée très controversée, mais qui a trouvé un écho auprès de beaucoup.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. Cela a causé un renforcement des connexions entre le détecteur d'odeur actuellement actif et les moteurs.
Но оно однозначно вызвало активную реакцию многих университетских профессоров. Mais cela a certainement inspiré des réactions vigoureuses de pas mal de professeurs d'université.
Недавно я написал эссе о счастье, и это вызвало полемику. Je viens juste d'écrire un essai sur le bonheur, et il y a eu une polémique.
Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии. Comme on pouvait s'y attendre, cela alimenta encore plus l'indignation des Japonais.
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. Une turbulence politique sans précédent s'est ensuivie, notamment des manifestations sur une échelle jamais vue jusqu'alors.
Что было такого особенного в мосте "Миллениум", что вызвало этот эффект? Y avait-il quelque chose de particulier à ce Millenium Bridge qui a eu cet effet ?
Погибли тысячи невинных людей, что вызвало гнев миллионов людей во всем мире. Des milliers de civils innocents ont été tués, entraînant la colère de millions de personnes à travers le monde.
Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года. Cette révolution entraîna un soulèvement chiite dans la province de l'Est en novembre 1979.
Как число, так и происхождение новых иммигрантов вызвало озабоченность воздействием иммиграции на американскую культуру. Les préoccupations concernant les effets de l'immigration sur la culture américaine sont liées à la fois au nombre et à l'origine des nouveaux immigrés.
Его решение удивило некоторых его товарищей по команде, но вызвало аплодисменты многих болельщиков крикета. Sa décision a surpris certains de ses équipiers mais a ravi les amateurs de cricket.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Землетрясение силой 8,9 баллов по шкале Рихтера обрушилось на Японию и вызвало гигантское цунами. Un tremblement de terre, 8,9 à l'échelle Richter, frappe le Japon et cause un immense tsunami.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран. Ces opérations ont déclenché les représailles d'Israël, et donc une crise à Gaza comme le souhaitait l'Iran.
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью. Pour une raison ou pour une autre, il semble que la société saoudienne ait engendré un courant de fanatisme violent qui puise son inspiration dans une orthodoxie religieuse extrême.
Это спровоцировало попытки радикального пересмотра целей центральных банков - и вызвало сомнения в целесообразности сохранения их независимости. D'où la recherche d'une redéfinition radicale de leur mission et la remise en question de leur indépendance.
Их убеждённость в своем праве говорить от лица всей Европы вызвало недовольство большей части участников Евросоюза. Ces deux pays se sont ainsi aliénés une grande partie de l'Union en affirmant parler au nom de l'Europe.
Что же мы сделали с нашими рыбными запасами, что вызвало такие изменения, и что это значит? Qu'avons-nous fait à nos réserves de poisson pour entraîner de tels changements et cela a-t-il une grande importance ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.