Ejemplos del uso de "вызвать" en ruso
Traducciones:
todos627
provoquer237
susciter54
appeler51
donner51
demander48
induire20
évoquer9
interroger4
occasionner4
inviter3
otras traducciones146
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение.
L'engouement des jeunes pour des événements comme les festivals scientifiques et les réseaux de centres scientifiques suscite un optimisme prudent - si l'on est conscient de la diversité des possibilités offertes par l'apprentissage non formel.
В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
L'idée de guerre dans la péninsule coréenne est quelque chose d'impensable, étant donné le nombre colossal de victimes qui en résulterait sans doute.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse.
В своем исследовании Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена, применявшего электрические импульсы, чтобы вызвать и стимулировать улыбку.
Dans son étude, Darwin cite un neurologue français, Guillaume Duchenne, qui a utilisé des chocs électriques sur les muscles faciaux pour induire et stimuler des sourires.
Такое изображение, по-видимому, должно было вызвать Деву Лухан (религиозную фигуру, которая снискала большое число поклонников в Аргентине), а также связать ее образ с Эвитой, которая еще при жизни была превращена беднотой в святую.
L'image semblait évoquer la Vierge de Luján (la figure religieuse qui attire le plus d'adorateurs en Argentine), et celle de l'Évita que les pauvres sanctifièrent de son vivant.
Более того, большинство опрошенных не считало, что демократизация повредит экономике, хотя выражались недвусмысленные опасения, что политическую нестабильность может вызвать вмешательство Китая в дела Гонконга.
Par ailleurs, la majorité des personnes interrogées ne pensent pas que la démocratisation risque de nuire à l'économie, mais craignent que l'intervention de la Chine dans les affaires de Hong Kong ne provoque une instabilité politique.
Этот исторический анекдот может вызвать сардоническую усмешку у тех, кто помнит хотя бы школьный курс математики, однако именно к неспециалистам все чаще обращаются сегодня во всем мире для разработки государственной политики, требующей понимания сложных научно - технических явлений.
Cette anecdote historique pourrait tirer un petit rire sardonique de la part de ceux qui se rappellent les mathématiques qu'ils ont appris au lycée, mais les experts du monde entier sont de plus en plus invités à formuler une politique publique qui nécessite la compréhension d'un phénomène scientifique et technologique à la fois subtil et complexe.
"Это может вызвать еще один срыв общего собрания".
"Cela peut provoquer à nouveau un blocage à l'Assemblé générale".
А вызвать ветконтроль дорого обходится.
Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
"Кибератаки" могут принимать различную форму, в том числе обыкновенных зондирований, порчи веб-сайтов, атак с целью вызвать отказ в обслуживании, шпионажа и уничтожения данных.
Une "cyber-attaque" peut prendre de nombreuses formes, comme de simples enquêtes, la défiguration de sites Internet, les attaques par déni de service, l'espionnage et la destruction des données.
Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим.
C'est pourquoi les grands partis de centre-gauche comme le parti socialiste en France ou le parti démocrate aux Etats-Unis doivent répondre à une demande d'exclusion du marché des marchandises issues d'une "concurrence déloyale".
сможем ли мы найтим такое вещество или катализатор, который мог бы вызвать и у нас подобное состояние?
serions nous capables de trouver un agent ou un catalyseur qui pourrait nous induire dans un tel état ?
Мы не решаем этому вызвать изменения в наших сердцах.
Nous ne faisons pas le véritable choix de laisser cela provoquer un changement dans nos coeurs.
Она сказала нам, что мы должны немедленно вызвать врача.
Elle nous dit que nous devions appeler un médecin immédiatement.
Точно также, в то время как Иран поддерживает "Хезболла", он также удержал "Хезболла" от открытого восстания, которое могло вызвать еще более сильную обратную реакцию со стороны суннитов в регионе.
De même, bien que l'Iran soutienne le Hezbollah, il a empêché une franche insurrection du groupe armé chiite, qui aurait pu donner lieu à une réaction des sunnites dans la région.
И если вы удивляетесь, почему это может вызвать интерес, то вам нужно посмотреть на всю остальную Саудовскую Аравию, потому что это страна, в которой существует строгое разделение по половому признаку.
Et si vous vous demandez en quoi ceci est intéressant, vous devriez voir le reste de l'Arabie Saoudite, car c'est un pays qui est strictement divisé selon le genre.
Насколько сильное глобальное потепление это может вызвать, и как это повлияет на климат в различных регионах мира, на местные экосистемы и на уязвимые виды животных и растений?
Quel sera alors le réchauffement global induit et comment les climats régionaux, les écosystèmes et les espèces vulnérables seront-ils affectés ?
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль,
Les nerfs, s'ils sont blessés, peut provoquer une paralysie, peuvent causer des douleurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad