Beispiele für die Verwendung von "выиграв" im Russischen mit Übersetzung "remporter"
Египет является наиболее успешной национальной командой в турнире Африканского Кубка, выиграв его до этого уже пять раз.
l'Egypte est depuis longtemps la meilleure équipe de la Coupe d'Afrique qu'elle a déjà remporté 5 fois.
Политические деятели, которые приходят к власти, выиграв независимые и справедливые выборы, прежде всего, ответственны перед своими избирателями.
Les politiciens qui parviennent au pouvoir en remportant une élection libre et juste doivent d'abord rendre des comptes aux électeurs.
"Ланс победил рак, а потом продолжил свои победы, выиграв 5 велогонок Тур де Франс", - написал на его блоге компьютерный программист в 2003 году.
Comme l'a écrit un programmeur informatique sur son blog en 2003, "Lance a battu le cancer et a repris le vélo pour remporter cinq Tours de France [.]
Тем летом Италия выиграла Чемпионат мира по футболу.
C'est quand l'Italie a remporté la Coupe du Monde.
Он выиграл серебрянную медаль для Ирландии на Олимпиаде 1992 г.
Il a remporté pour l'Irlande la médaille d'argent aux JO de 1992.
Сражение против протекционизма в торговле выиграно, по крайней мере, пока.
La bataille contre le protectionnisme a été remportée - pour l'instant.
О, и еще те самые семь велосипедных гонок, которые он выиграл.
Sans oublier les sept courses cyclistes qu'Armstrong a remportées.
Во время первого десятилетия процветания еврозоны казалось, что оптимисты выиграли дебаты.
Au cours de la première, et très prospère, décennie de la zone euro, les euroconvaincus semblaient avoir remporté la bataille.
В апреле 2007 года Яр-Адуа с большим перевесом голосов выиграл спорные президентские выборы.
En avril 2007, Yar'Adua a largement remporté l'élection présidentielle, mais elle a été contestée.
Эта война проверяет силу нашей воли и будет выиграна в сфере мирового общественного мнения.
C'est un test de volontés et la lutte sera remportée ou perdue au tribunal de l'opinion publique.
Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы.
Les politiciens sont prêts à se donner beaucoup de mal pour satisfaire leurs partisans et remporter les élections.
И правительство выигрывало в трех последующих всеобщих выборах, каждый раз с еще большим перевесом.
Son gouvernement a remporté trois élections législatives consécutives, avec un score de plus en plus élevé à chaque fois.
А что касается нас, то он оказался просто великолепным, потому что выиграл уйму дизайнерских наград.
Et pour nous, c'était super car elle a remporté des tas de récompenses.
В 2007 году металлургическая корпорация Китая выиграла концессию на месторождение меди Айнак в провинции Логар.
La Société métallurgique de Chine a remporté en 2007 la concession du gisement de cuivre d'Aynak dans la province du Logar.
Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды.
Quand la France a remporté la Coupe de monde 1998, les Français soulignaient la diversité ethnique de leur équipe.
Но окончательно выиграть борьбу против терроризма может только политика, нацеленная на социальное правосудие и экономическое развитие.
Mais seules des politiques qui privilégient la justice sociale et le développement économique peuvent remporter la victoire contre le terrorisme, et ce de manière définitive.
Китай изменился с тех пор, как семь лет назад он "выиграл" право на проведение игр 2008 года.
La Chine a changé depuis qu'elle a "remporté" les Jeux olympiques de 2008 il y a sept ans.
В 1999 году, меньше чем через три года после диагноза, Армстронг выиграл свой первый Тур де Франс.
En 1999, moins de trois ans après la découverte de la maladie, Armstrong remportait son premier Tour de France.
Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ.
D'ailleurs, même si Kan n'avait pas remporté les élections de la chambre haute, ces fonctionnaires haut placés se seraient retrouvés face à un PDJ affaibli.
Секретарь Пауэлл ответил, что Соединенные Штаты использовали жесткую власть, чтобы выиграть II Мировую Войну, но он продолжал:
Le secrétaire Powell a répondu que les Etats-Unis avaient fait usage de leur puissance dure pour remporter la Deuxième Guerre Mondiale, puis il a enchaîné :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung