Exemples d'utilisation de "выплата процентов" en russe

<>
Капитал будет возвращаться ежегодными платежами по мере появления средств в бюджете ЕС, в то время как национальная ставка совместного финансирования будет применяться к выплатам процентов. Les paiements dus seraient versés en tranches annuelles à mesure que les fonds deviennent disponibles par l'entremise du budget de l'UE, tandis que le taux de cofinancement national s'appliquerait aux paiements des intérêts.
С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США. En incluant le paiement des intérêts sur les déficits précédents, l'addition se montait à 800 milliards de dollars, uniquement pour 2006, soit près de 6,5 pour cent du PIB.
На следующий финансовый 2010 год бюджет Обамы предусматривает 755 миллиардов долларов США на военные нужды, что превышает расходы бюджета США на все другие сферы, за исключением так называемых "обязательных" расходов на социальное страхование, здравоохранение, выплату процентов по национальному долгу и некоторых других статей. Pour l'exercice budgétaire 2010, 755 milliards sont prévus pour les dépenses militaires, soit plus que les dépenses budgétaires américaines dans tous les autres domaines réunis, hormis ladite dépense "obligatoire" pour la sécurité sociale, les soins de santé, le paiement des intérêts de la dette nationale et quelques autres postes.
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед. Presque tout le monde a alors pu emprunter de l'argent pour acheter une maison, avec peu voire pas d'apport, et des frais d'intérêts repoussés à un avenir lointain.
Более высокая выплата капитального долга и процентов по капитальному долгу, которые они должны выплачивать, служит - в некоторой степени - своего рода дисциплиной против искушения потратить сейчас, а заплатить потом. Le service de la dette plus élevé qu'ils doivent payer sert, à un certain degré, de mesure disciplinaire contre la tentation de dépenser aujourd'hui et de payer plus tard.
Среди материалов Гарвардской Школы Бизнеса, есть такой пример, когда выплата [наличными] минимальна: J'ai bossé avec la Harvard Business School, voila l'exemple que vous verrez pour illustrer le montant minimal de remboursement.
Это 80 процентов всех болеющих СПИДом в этом районе. C'est-à-dire environ 80 pour cent des gens qui ont besoin de traitement dans cette zone.
Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики. Dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, les responsables politiques pourraient aussi considérer les programmes d'aide conditionnelle.
Вдруг, девять процентов просто исчезает, и по сей день, никто не может понять, что случилось, потому что никто это не заказывал, никто об этом не просил. Tout à coup, 9% disparaissent, et à ce jour personne n'est d'accord sur ce qui s'est apssé, parce que personne n'en a donné l'ordre, personne n'a voulu ça.
По оценкам того же исследования МБРР выплата всех страховок японскими страховыми компаниями может, в конечном итоге, стоить им 33 миллиардов долларов. La même étude de la Banque Mondiale estime que le cumul des demandes totales d'indemnisations incombant aux assureurs pourraient à terme coûter finalement 33 milliards de dollars à ces sociétés.
70 процентов всех антибиотиков потребляемых в Америке используются в животноводстве. 70% de tous les antibiotiques consommés en Amérique sont consommés dans l'élevage.
В будущем выплата 70% их премий будет отсрочена. 70% de leur bonus devront désormais être différés.
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. Ils ont dû remonter le taux d'abandon annoncé dès que ce suivi fut fait Ils ont dû remonter le taux d'abandon annoncé dès que ce suivi fut fait à plus de 30%.
Новые нормы требуют, чтобы банкирам выплачивалось наличными не более 30% премиальных, чтобы выплата 40-60% была отложена, по крайней мере, на три года и чтобы хотя бы 50% были инвестированы в "долевой капитал", новую форму заемного капитала, которая конвертируется в собственные средства, когда финансовая компания находится в затруднительном положении. Selon la nouvelle réglementation, la part de la prime immédiatement disponible des banquiers ne doit pas excéder 30% du total, le versement de 40 à 60% de son montant doit être ajourné d'au moins trois ans et au moins 50% doit être investi en capital conditionnel - une nouvelle forme de titre pouvant être transformé en fonds propres au cas où une firme financière se trouverait en difficulté.
10 процентов. 10 pour cent.
Долгосрочной целью является увеличение производства нефти и выплата огромного невыплаченного долга Ирака. Les défis sur le plus long terme portent sur l'augmentation de la production de pétrole et l'allègement de la dette actuelle qui est considérable.
Но он-таки уменьшился до 60 процентов от размера кишечника приматов нашей величины. Mais il a rétrécit de 60% de ma masse corporelle par rapport à l'intestin de primate.
Таким образом, выплата зарплат, более высоких, чем в конкурентной экономике, может даже привести к тому, что ВВП на душу населения несколько возрастает. Hormis ce tour de passe-passe comptable qui contribue au succès scandinave, le rôle important des gouvernements en matière d'emploi constitue une véritable contribution pour répondre à l'un des problèmes fondamentaux auquel sont confrontées les économies occidentales.
80 процентов всех беженцев - женщины и дети. 80 pour cent des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants.
выплата суммы, которая является "неуместным стимулом", остается запрещенной. le versement d'un montant constituant une "incitation excessive" reste interdit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !