Beispiele für die Verwendung von "говориться" im Russischen mit Übersetzung "dire"
Как говориться, мы - прах, в прах и возвратимся.
ET le proverbe dit, nous sommes nés de la poussières et nous retournerons à la poussière.
И когда я читал это, Я посмотрел на это и подумал, знаете, здесь говориться о том, что цель влияния, это заступаться за тех, кто не имеет влияния.
Et quand j'ai lu cela, j'ai regardé, et j'ai pensé, vous savez, ce que cela nous dit est que le but de l'influence est de prendre la parole pour ceux qui n'en n'ont pas.
Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК?
Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord?
Как говорится, "китайцам хватает сознательности, им не хватает смелости".
Comme dit le proverbe, "le peuple ne manque pas de conscience, mais de courage."
А эта компания посылает письмо владельцам дома, в котором говорится:
Ce que fait cette société, c'est d'envoyer une lettre aux ménages qui dit :
В этом письме говорится, что он приедет в следующий понедельник.
Cette lettre dit qu'il arrivera lundi prochain.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт.
Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait.
как говорится в пословице, легко ловить рыбу в мутной воде.
comme le dit un proverbe chinois, il est facile de pêcher en eau trouble.
В конце концов, он прислал нам e-mail, в котором говорилось:
À la fin, il nous a envoyé un email, et voila se que disait le mail :
На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание.
Le site internet du National Cancer Institute dit que le cancer est une maladie génétique.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество.
Cela disait qu'une éolienne pouvait pomper l'eau et générer de l'électricité.
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно).
Même le Fonds Monétaire International n'en dit pas moins dans son dernier rapport sur la zone euro (tout en restant prudent).
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами.
La mondialisation, dit-on, signifie que les nations ne peuvent plus contrôler leurs propres affaires.
Столько рекламы идёт оттуда но что же на самом деле говорится этой рекламой?
Il y a tellement de publicités là-bas mais qu'est-ce qu'elles disent vraiment ?
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться.
En gros, elle disait que toute personne près du cours d'eau pouvait s'y approvisionner.
Ничего не говорится о 14-летнем чистильщиком сапог на улицах Лондона, умершим от чахотки.
On ne dit jamais rien à propos d'un cireur de chaussures de 14 ans à Londres, mort de la tuberculose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung