Beispiele für die Verwendung von "громкой" im Russischen

<>
Поэтому музыка должна была быть достаточно громкой, чтобы ее было слышно. La musique doit être suffisamment forte pour être entendue.
В результате громкой оппозиции в конгрессе китайская государственная энергетическая компания "CNOOC" отозвала свою заявку на "Unocal", американскую энергетическую компанию, в 2005 году, до рассмотрения CFIUS, который, скорее всего, пропустил бы сделку по вопросам, касающимся национальной безопасности. C'est ainsi qu'une très forte opposition du Congrès a convaincu l'entreprise pétrolière publique chinoise CNOOC en 2005 d'abandonner sa tentative de rachat d'UNOCAL, une entreprise énergétique américaine, avant même les conclusions du CFIUS, qui aurait probablement donné son aval à cette opération pour ce qui est de la sécurité nationale.
и если вы говорите вслух громко, Quand vous parlez tout fort.
Такой громкий провал договора о нераспространении ядерного оружия станет вызывающей опасение проблемой для всего мирового сообщества, особенно для Среднего Востока. Si le Traité de non-prolifération nucléaire devait échouer de manière aussi retentissante, cela posera un défi extraordinaire à la communauté internationale, particulièrement au Moyen-Orient.
Теперь следующие я хочу, чтобы вы говорили громко и быстро. Maintenant, les suivants, je veux que vous fassiez vite et les disiez à haute voix.
Но статистический результат громок и ясен. Mais le résultat statistique est fort et clair.
Громкий успех Хамаса, достигнутый в деле возвращения домой героев, борцов за свободу Палестины, был главным поражением для Аббаса, и это также нанесло существенный удар по мирному процессу. Le succès retentissant enregistré par le Hamas avec le retour des héros de la cause palestinienne constitue une défaite majeure pour Abbas - et un revers sérieux pour le processus de paix.
Он должен звучать громко, чтобы ощущать его музыку в ушах и на языке. Il désire être chanté à haute voix, pour faire sonner sa musique à l'oreille et sur la langue.
Стук моего сердца громче, чем смерть. Mon battement de coeur sonne plus fort que la mort.
Ее поддержка идеи о свободном рынке - на самом деле, ее громкая декларация о связи между политической и экономической свободой - вдохновили народы советского блока, которые страдали под советским игом на протяжении 40 лет. Sa préférence pour l'économie de marché - et ses déclarations retentissantes sur le lien entre liberté politique et liberté économique - ont inspiré les peuples du bloc soviétique, qui avaient souffert du joug soviétique durant quarante ans.
"Люди говорят со мной громко и медленно. "Les gens me parlent fort et lentement.
Партия "Пыа Тай" во главе с Йинглак Чинават, младшей сестрой сосланного бывшего премьер-министра Таксина Чинавата, обеспечила громкий триумф, завоевав 265 мест в собрании из 500 членов, в то время как правящая Демократическая партия получила лишь 159 мест. Le parti Pheu Thai, dirigé par Yingluck Shinawatra, la plus jeune sour de l'ancien Premier ministre Thaksin Shinawatra, exilé en fuite, s'est assuré un triomphe retentissant en remportant 265 sièges sur les 500 que comptent l'Assemblée, tandis que le Parti Démocratique au pouvoir n'en a remporté que 159.
Он громче шума на расстоянии тысячи километров. C'est plus fort que le bruit à une distance de milles kilomètres.
Громкий успех африкано-китайского саммита, на котором присутствовало больше африканских лидеров, чем на чисто африканских собраниях, восстановление дипломатических отношений между Индией и Японией и возникающий демократический альянс между Индией, Японией и Австралией можно только интерпретировать как признаки восстановления позиций Китая. Le succès retentissant du sommet sino-africain, qui a accueilli plus de chefs d'Etat que les réunions panafricaines, le rapprochement diplomatique entre l'Inde et le Japon, et l'alliance démocratique qui se prépare entre l'Inde, le Japon et l'Australie, sont autant de manifestations sans ambiguïté du statut retrouvé de la Chine.
Говори громче, чтобы все могли тебя слышать. Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.
Уже слишком поздно обсуждать выпуск ценных бумаг СПЗ на предстоящей встрече "Большой двадцатки", но если бы это предложение последовало от президента Барака Обамы и его поддержало большинство участников встречи, то этого было бы достаточно, чтобы оживить рынки и превратить встречу в громкий успех. Il est trop tard pour convenir d'émettre des DTS dès la prochaine réunion du G20, mais si le président Barack Obama fait des propositions dans ce sens et que la majorité des participants les approuve, cela suffira revigorer les marchés et à faire de cette réunion un succès retentissant.
В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо. À Prague, ce message retentira haut et fort.
Твой барабан войны не громче, чем это дыхание. Votre tambour de guerre ne sonne pas plus fort que mon souffle.
Сам климат заявляет о себе - громко и часто разрушительно. Les phénomènes naturels ont fait passé un message fort et souvent dévastateur.
Читайте, пожалуйста, громко и чётко, так, чтобы все слышали. Veuillez lire haut et fort de sorte que chacun puisse entendre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.