Beispiele für die Verwendung von "даже" im Russischen mit Übersetzung "voire"
В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.
Pour autant, ce mouvement s'est dans l'ensemble exprimé de manière pacifique, voire dans la joie.
Раньше многие из этих расстройств считались редкими, даже несуществующими.
Nombres de ces désordres étaient autrefois considérés comme rares, voire inexistants.
К сожалению, оба аргумента являются слабыми и даже ошибочными.
Malheureusement, les deux sont contestables, voire faux.
Для нас такое поведение выглядит неблагопристойным или даже нецивилизованным;
A nos yeux, ce comportement semble inconvenant, voire dépourvu de civisme.
Но и достигнутый прогресс заслуживает признания, даже если торжествовать рано.
Mais les progrès réalisés à ce jour doivent être reconnus, voire célébrés.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
Des gens peuvent être blessés, voire tués dans la panique qui en résulte.
По последним данным, денежные переводы замедлились или даже несколько снизились.
Selon des données récentes, le rythme des envois de fonds depuis l'étranger a cessé d'augmenter, voire légèrement diminué.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Notre concept de souveraineté doit, par conséquent, être conditionnel, voire contractuel, plutôt qu'absolu.
Это также ведет к глобальному провалу, даже к конфликту в будущем.
Voici là une autre recette d'échec général, voire de futur conflit.
В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
Dans l'autre moitié du monde connu, les scientifiques étaient punis, voire tués.
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой.
Pour le reste du monde, le destin du Pakistan est une question pressante, voire existentielle.
Скептицизм относительно единства Европы регулярно разоблачался как предубеждённость, или даже форма расизма.
Le scepticisme concernant l'unité européenne a régulièrement été qualifié de sectarisme, voire de racisme.
Наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на возрастающую нестабильность и даже войну.
Si la tendance actuelle se poursuit, elle conduira à l'instabilité, voire à la guerre.
Впервые президент США намекнул на возможное или даже вероятное изменение политики в будущем.
Pour la première fois, un président en exercice a sous-entendu qu'un changement de la ligne politique à ce sujet était possible, voire probable.
Если продолжать бездействовать, перед экономикой встанет угроза сокращения потребления и даже сокращения производства.
Si rien n'est fait, l'économie risque un déclin de la consommation, voire de la production.
Некоторые, возможно даже многие предприятия малого бизнеса находятся, однако, совсем в другом положении;
Certaines, voire beaucoup de petites entreprises sont toutefois dans une position très différente :
Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее.
Les Européens, avec leur désunion et leur faiblesse, sont perçus comme superflus, voire ennuyeux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung