Beispiele für die Verwendung von "дивиденды" im Russischen

<>
Прямая атака на бедность может принести двойные дивиденды: Une attaque directe sur la pauvreté peut rapporter le double de dividendes :
Это чрезвычайно высокие дивиденды в мировой нефтяной промышленности. C'est un dividende extraordinairement élevé dans le secteur de l'industrie pétrolière.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды. Cette stratégie de décapitation politique préventive a produit d'énormes dividendes pour le Parti.
Как показали парламентские выборы, пришло время, чтобы нигерийцы получили дивиденды демократии: Ainsi que les élections législatives l'ont montré, il est temps que les Nigérians touchent les dividendes de la démocratie :
Дальнейшие инвестиции в научные исследования и образование, скорее всего, принесут высокие дивиденды. Des investissements supplémentaires dans la recherche et l'enseignement sont susceptibles de payer des dividendes élevés.
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными "кусками бумаги". Les intérêts et les dividendes sur ces titres seront payés par davantage de "morceaux de papier".
И самое замечательное - это то, что мы не выбрасываем деньги на ветер, свобода приносит дивиденды. Et ce qui est formidable c'est que ce n'est pas jeter l'argent par les fenêtres, il y a un dividende de la liberté.
Он потребовал - и получил - снижение налогов на доход от прироста капитала, дивиденды, а также подоходных налогов. Il a demandé, et a obtenu, des réductions d'impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus.
Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы. Les banques peuvent afficher des bénéfices records sans grand risque, reconstituer leurs fonds propres et payer des dividendes et des primes.
Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды. Ces groupes d'intérêts et riches particuliers ont offert des milliards de dollars aux candidats à la dernière élection présidentielle et s'attendent à ce que ces contributions produisent un dividende.
Более крупные дивиденды, которые выплачивались бы высоко прибыльными предприятиями государственного сектора, также смогли бы стать альтернативным источником средств. Une autre possibilité pour lever des fonds serait que le secteur des entreprises très rentables financées par l'état contribue au budget avec de plus gros dividendes.
На выборах "Хамас" получил дивиденды благодаря тому, что сделал то, чего не смогла сделать Палестинская Автономия с "Фатх" у власти. Lors des élections, le Hamas a perçu les dividendes du travail que l'Autorité palestinienne, dirigée par le Fatah, n'a pas su faire.
При этом акции имеют дивиденды, облигации - купоны, недвижимость обеспечивает получение ренты, а золото представляет собой игру на повышение цены капитала. Alors que les actions cotées en bourse rapportent des dividendes, les obligations ont leurs coupons, et les maisons, des loyers, l'or n'est qu'un jeu sur la revalorisation du capital.
Политическое вмешательство в деятельность фондового рынка - это не только регулирование налогов на доход от прироста капитала, дивиденды и другие виды доходов. Les interférences politiques dans le marché des valeurs mobilières ne portent pas seulement sur les impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus.
Акционерами МВФ являются 184 страны, входящие в его состав, и фонд на самом деле не выплачивает дивиденды, кроме как в бухгалтерском смысле. Les actionnaires du FMI sont ses 184 pays membres, et le Fonds ne reverse aucun dividende autre que sur le plan comptable.
Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи. Alors, ce que peuvent faire les marques, et les entreprises, c'est de verser des dividendes aux consommateurs, d'être une marque qui dure, d'offrir de la transparence, de promettre que vous allez être là au-delà de la vente d'aujourd'hui.
Политическим лидерам придется сказать своим избирателям, что существуют пределы того, насколько можно сокращать военные бюджеты, поскольку "дивиденды мира" после окончания холодной войны давно иссякли. Les dirigeants politiques devront clairement expliquer à leurs électorats qu'il y a des limites aux réductions budgétaires militaires, dans la mesure où le dividende de paix de la fin de la guerre froide est digéré depuis longtemps.
Это будут долгосрочные ценные бумаги, по которым будут выплачиваться регулярные дивиденды, наподобие акций, цена которых привязана - в положительном или отрицательном смысле - к индексу цен на недвижимость. Ce seront des valeurs ŕ long terme offrant des dividendes ordinaires, comme les actions, dont la valeur serait liée, positivement ou négativement, ŕ l'indice des prix de l'immobilier.
Если дивиденды, проценты, роялти и оплата за управленческие услуги не облагаются налогом в стране, в которой они выплачиваются, их гораздо проще скрыть от налогообложения в стране проживания. Lorsque les frais de dividendes, d'intérêts, de royalties et de gestion ne sont pas taxés dans le pays qui les applique, ils échappent plus facilement à un contrôle dans le pays de résidence.
Во время Второй Мировой Войны, например, политическая поддержка крупных состояний уменьшилась, и правительство резко увеличило налоги на доход от прироста капитала, дивиденды и высокие доходы в целом. Au cours de la Deuxième Guerre mondiale, par exemple, le soutien politique aux grandes fortunes a diminué et le gouvernement a fortement augmenté les impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus élevés en général.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.