Beispiele für die Verwendung von "до начала" im Russischen mit Übersetzung "avant"
Сегодня до начала этой конференции я разговаривала с Гэри.
Avant de commencer notre séance de cet après-midi, j'ai discuté avec Gary.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений.
Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
Secundo, mettre en place un cadre institutionnel adéquat avant d'intervenir.
В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne.
Правительство Нетаньяху отказалось согласиться принять это за отправную точку до начала переговоров.
Le gouvernement Netanyahu s'est refusé à accepter toute référence à cela avant le début des pourparlers.
До начала той кампании в Австралии произошло 13 таких убийств за 18 лет.
Avant la répression, il y avait eu 13 massacres de ce genre en 18 ans.
Их государственная независимость сегодня более труднодостижима, чем это было до начала эпохи терроризма.
Et leur indépendance nationale semble aujourd'hui plus inaccessible qu'avant l'ère terroriste.
И вот именно поэтому их необходимо убрать из-за стола еще до начала переговоров.
C'est précisément pour cela que ces éléments doivent être retirés de la table avant le début des négociations.
Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров.
Les Palestiniens veulent la signature d'un accord global avant les négociations.
Дальнейшие американо-российские переговоры по сокращению вооружений застопорились задолго до начала сезона американских президентских выборов.
Les négociations sur de nouvelles réductions des armes entre Russes et Américains se sont arrêtées avant même que débute la campagne électorale aux Etats-Unis.
Иными словами, американцы сэкономили еще меньше, чем до начала кризиса, а китайцы инвестировали еще больше.
En d'autres termes, les Américains épargnent aujourd'hui encore moins qu'avant que la crise n'éclate, et les Chinois investissent encore plus.
Председатель Совета национальной безопасности Израиля Гиора Айленд, похоже, понимал это еще до начала военных действий.
Le conseiller israélien en matière de sécurité nationale, Giora Eiland, paraît l'avoir réalisé avant même le début des violences.
США и Израиль полагали, что могут заставить Хамас уступить еще до начала переговоров с новым правительством.
Les États-Unis et Israël pensaient pouvoir forcer le Hamas à se soumettre avant même d'entamer les négociations avec le nouveau gouvernement.
Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов.
Elle enregistre l'augmentation et la baisse annuelles des gaz à effet de serre et des températures, en remontant avant le début des dernières glaciations.
Если бы мы были за пределами ее, это было бы практически бессмысленно, вроде как до начала времени.
Si nous étions en dehors, cela n'aurait presqu'aucun sens, nous serions "avant" le temps.
До начала матча, арбитры (которых двое, как священников синто) совершают обряд очищения, используя водоросли, соль и саке.
Avant une rencontre, les arbitres (qui sont aussi prêtres Shintoïstes) purifient les algues marines, le sel et le saké.
Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио.
Nous ne transgressons pas la limite climatique avant les années 1990, en fait tout de suite après la convention de Rio.
Более того, по оценкам аналитиков ООН, большая часть дополнительных сил не прибудет в Дарфур до начала следующего года.
De plus, les analystes des Nations unies estiment qu'il est peu probable que les troupes supplémentaires puissent être déployées au Darfour avant le début de l'année prochaine.
В мае месяце до начала летнего пекла местные власти насчитывали в среднем 1000 мигрантов в день, пытавшихся перейти границу.
Au mois de mai, avant la chaleur implacable de l'été, les autorités locales estimaient qu'en moyenne 1 000 personnes tentaient leur chance tous les jours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung