Beispiele für die Verwendung von "добиваются" im Russischen
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе.
Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Поскольку многие "городские" фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха.
Connaissant à la fois les goûts des citadins et les conditions de vie à la campagne, beaucoup de ces paysans d'un nouveau type réussissent.
Они уже уверенно добиваются двухзначного роста своих собственных компаний.
Ils estiment normal que leurs entreprises connaissent une croissance à deux chiffres.
И это как раз то, чего добиваются лидеры этого региона.
Et c'est ce que les leaders de cette région essayent de faire.
Кошмар заключается в том, что именно пугающие нас люди добиваются успеха.
Le cauchemar c'est que effrayer les personnes est le meilleur moyen de les faire travailler.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
Donc les bébés doivent attirer notre affection et nos soins, et c'est ce qu'ils font.
Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней.
De nos jours, ils choisissent les urnes.
В то же время, Нидерланды, Австрия и, в меньшей степени, Германия и Франция добиваются лучших результатов.
Au contraire, les Pays Bas, l'Autriche, l'Allemagne et la France résistent un peu mieux, les deux petits mieux que les deux grands.
Некоторые проблемы, решения которых добиваются профсоюзы, например, соблюдение прав человека и охрана окружающей среды, невозможно оспорить.
Certaines causes promues par les syndicats, comme les droits de l'homme et l'environnement, sont inattaquables.
Более того, те женщины, которые добиваются высокопоставленных должностей, восприимчивы к спирали видимости-уязвимости, вследствие своего статуса меньшинства.
Par ailleurs, les femmes qui parviennent aux fonctions les plus élevées sont souvent victimes d'une spirale de visibilité/vulnérabilité, en raison de leur statut minoritaire.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Fâcheusement, il mit en place des normes et des procédures telles que peu de pays purent profiter de l'annulation de la dette dont ils avaient besoin.
Как я это вижу, три вещи, которых сильнее всего добиваются американские геи, это возможность служить, жениться и заводить семью.
Parce que, que je sache, les trois choses que les Américains gay veulent le plus c'est rentrer dans l'armée, se marier et fonder une famille.
только правительства, которые добиваются серьезного прогресса в уменьшении неспособности, прекращении грабежа общественного имущества и разоблачении коррупции, должны получать помощь.
seuls les gouvernements faisant preuve de progrès sérieux dans la réduction de leur inefficacité, de leur pillage de la propriété publique et de la corruption peuvent recevoir une aide international.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient.
Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
En temps de prospérité, ces promesses de mesures mirobolantes, régulièrement bafouées et lancées à grands frais, ne sont pas pour conquérir les coeurs et les esprits.
Однако он говорит, что в этом есть смысл, поскольку геймеры добиваются большего в виртуальных мирах, чем могут в реальной жизни,
Donc il dit que c'est parfaitement logique, car les joueurs peuvent accomplir plus dans les jeux que dans le monde réel.
Использование помощи на развитие в качестве политической палки просто усугубляет страдания обедневших и нестабильных стран, не достигая политических целей, которых добиваются страны-доноры.
Utiliser l'aide au développement comme un bâton politique ne fait que renforcer la souffrance des pays pauvres et instables sans parvenir à la réalisation des objectifs politiques visés par les donateurs.
Таким образом, Комиссия утверждается в качестве дружелюбного места для рассмотрения дел для фирм, которые не могут преодолеть конкурентов на рынке и добиваются второго шанса в суде.
La Commission se montre donc en faveur des entreprises qui n'arrivent pas à battre leurs concurrents et comptent sur les tribunaux pour avoir une seconde chance.
Хотя причины затора в разных странах различны, общим является то, что лишь немногие политические деятели в мире добиваются больших успехов в деле оживления экономики своей страны.
Bien que les raisons du statu quo varient d'un pays à l'autre, il n'en reste pas moins que les hommes politiques qui réussissent à mettre en forme leur secteur économique sont peu nombreux où que l'on se tourne.
Как видно, такое широкое определение может охватывать практически любое проявление симпатии по отношению к иностранной власти, однако американцы с неохотой добиваются возбуждения уголовных дел по принципу ``хватай всех".
Néanmoins, un langage d'une telle ampleur pourrait intégrer quasiment toute action bien disposée envers une puissance étrangère, mais les Américains sont peu enclins à invoquer leur accusation criminelle passe-partout.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung