Beispiele für die Verwendung von "достаточного" im Russischen mit Übersetzung "suffisamment"
Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста.
Ce qui lui manque est une consommation intérieure suffisamment forte pour générer une croissance endogène.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Jusqu'à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis.
Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля.
La leçon du Titanic, pour nombre de contemporains, avait été qu'il faut suffisamment de canots de sauvetage pour tous les passagers du navire.
Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés.
Несмотря на нашу растущую взаимозависимость, Совет Безопасности ООН до сих пор не смог достигнуть достаточного консенсуса в решении таких острых вопросов, как Сирия.
En dépit de notre inter-connectivité croissante, le Conseil de sécurité de l'ONU n'a toujours pas été capable d'aboutir à un consensus suffisamment affirmé pour tenter de résoudre des questions pressantes comme celle de la situation en Syrie.
Сложно представить, например, как можно "сделать бедность историей" без создания достаточного количества рабочих мест, возможностей получения образования и доступа к здравоохранению для всех.
Il est difficile d'imaginer, par exemple, comment "renvoyer la pauvreté dans les oubliettes de l'histoire" (Make Poverty History) sans générer également suffisamment de travail, d'opportunités éducatives et de santé pour tous.
вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам.
si l'on met suffisamment d'argent sur Wall Street, cela aura des conséquences positives pour les consommateurs, les salariés et les propriétaires de logement.
Ликвидация лазеек "особых интересов", таких как налоговые льготы на нефть и газ, а также для корпоративных самолетов, не принесут достаточного дохода, чтобы компенсировать значимое снижение ставок.
Eliminer les niches fiscales telles que les déductions liées au pétrole et à l'essence ou aux avions des entreprises ne rapporterait pas suffisamment pour compenser une baisse significative de l'impôt sur les sociétés.
Если он сделает это, то у него может не быть достаточного количества ресурсов для следующего финансового кризиса, который может появиться с неожиданной стороны, например из Японии или Китая.
Car il risquerait de ne plus avoir suffisamment de fonds pour faire face à la prochaine crise, et elle est inévitable - et viendra probablement de pays inattendus comme la Chine ou le Japon.
Во время этого периода, который ученый Штеффен окрестил "большим ускорением", человеческая популяция стала достаточно велика и взаимосвязана, а также достигла достаточного уровня потребления, чтобы стать одной из основных глобальных сил.
Pendant cette période baptisée "Grande Accélération" par le scientifique Will Steffen, la population humaine est devenue suffisamment importante et connectée, avec des niveaux de consommation élevés, pour devenir une force globale majeure.
Эти процентные ставки должны быть снижены путем покупки ЕЦБ государственных облигаций на вторичном рынке до достижения достаточного снижения целевых уровней затрат по займам и/или за счет использования ресурсов Европейского механизма стабильности.
Ces taux d'intérêt doivent être abaissés par le biais de rachat d'obligations souveraines par la BCE sur le marché secondaire jusqu'à ce que des coûts d'emprunts convenus et suffisamment bas soient atteints et/ou par le recours aux ressources du Mécanisme européen de stabilité financière.
увеличение добычи природного газа на 25% должно снизить цены на газ в США, а добыча достаточного количества нефти позволит сократить потребление импортной нефти с 60% до 40% с прогнозируемым дополнительным увеличением на 10%.
une augmentation de 25% de la production de gaz naturel qui devrait faire baisser les prix du gaz en Amérique, et suffisamment de pétrole pour ramener les importations de 60 à 40% de la consommation, avec la perspective d'une augmentation supplémentaire de 10%.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это.
Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung