Beispiele für die Verwendung von "достижению" im Russischen

<>
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Cela signifie que les progrès déjà accomplis pouvaient être intégrés aux objectifs à atteindre.
Эти деньги жизненно необходимы, если мы стремимся к достижению Целей развития тысячелетия. Ces aides sont essentielles à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement.
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов. Avant tout, je cherche à obtenir des résultats.
Если ЕЦБ сейчас не наберёт обороты по увеличению процентных ставок, задача обеспечения нейтралитета процентных ставок может стать политически невыполнимой, угрожая достижению цели банка - стабильности цен. A moins que la BCE n'accélère le rythme de la hausse des taux d'intérêts, l'objectif de leur neutralité n'est pas réalisable politiquement, ce qui compromet les chances de succès de la banque en matière de stabilité des prix.
Действительно, новая инициатива вместе с другими инициативами в сфере здравоохранения, образования и инфраструктуры на данный момент может быть самым большим шагом к достижению Целей Развития Тысячелетия - согласованных на международном уровне усилий, направленных на сокращение нищеты, болезней и голода на 50% к 2015 году. En effet, cette nouvelle initiative, associée à celles relevant des domaines de la santé, de l'éducation et des infrastructures, pourrait être la plus grande avancée vers la réalisation des "Objectifs du millénaire pour le développement ", l'action internationale visant à réduire de moitié l'extrême pauvreté, la faim et les maladies d'ici à 2015.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой. Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert.
И хотя политика Обамы не ослабила международных позиций Америки, она также не привела к достижениям, сопоставимым со сближением с Китаем Ричарда Никсона, во многом из-за того, что можно назвать догматическим прагматизмом, лежащим в ее основе - стремлением к предотвращению худшего, а не к достижению лучшего. Bien que la politique d'Obama n'a pas affaibli la position internationale des Etats-Unis, elle ne s'est pas non plus traduite par des réalisations comparables au rapprochement opéré par Richard Nixon avec la Chine, rendu en grande partie possible par ce qui pourrait être qualifié de pragmatisme dogmatique, une approche qui sous-tendait cette politique et qui consistait à éviter le pire plutôt que tendre vers le meilleur.
К сожалению, так же как НФО является любимцем ведущих либеральных экономических комментаторов и НПО, работающих в стиле Робина Гуда, он также является чрезвычайно ошибочным подходом к достижению таких достойных целей. Malheureusement, même si le principe d'une taxe sur les transactions financières a la préférence des observateurs économiques libéraux et des ONG Robin de bois, il n'en reste pas moins une très mauvaise approche pour parvenir à ces louables résultats.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Or Mucharraf a bien à son compte des progrès importants :
В этом заключалось главное достижение математической экономики. Ce fut la principale réalisation de l'économie mathématique :
теперь мы должны консолидировать наши достижения. il nous faut maintenant consolider nos bons résultats.
Второе достижение тэтчеризма - это ослабление профсоюзов. Le second succès du Thatchérisme fut d'affaiblir les syndicats.
Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее. Comme on l'a appris d'expériences amères, l'attente ne fait que rendre plus difficile l'obtention d'un accord de paix.
Эти достижения сейчас находятся под угрозой. Ces acquis sont aujourd'hui menacés.
Слушайте, если вы доверили свои деньги менеджерам, которым платите за достижения в течение года, не жалуйтесь на квартальные отчеты. Si vous confiez de l'argent à des responsables d'entreprises dont la rémunération dépend de la performance annuelle, ne venez pas vous plaindre du fait que l'entreprise soit gérée par trimestre.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей. Cette structure a permis de réaliser des progrès substantiels.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай. Le seul précédent pour une telle réalisation est la Chine elle-même.
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата. Le privé et le public doivent travailler de concert pour obtenir le meilleur résultat possible.
Однако, как именно стали возможны подобные достижения? Comment tous ces succès se sont-ils produits exactement ?
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. Le multilatéralisme doit puiser sa forceampnbsp;- et sa légitimitéampnbsp;- dans une participation plus vaste et dans l'obtention de résultats.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.