Beispiele für die Verwendung von "достижению" im Russischen

<>
Имеется даже подразделение ООН, призванное способствовать достижению таких пактов. L'Organisation des Nations Unies a même une agence qui peut négocier ces titres "compacts".
Постоянный неоправданный контроль каждого своего поступка мешает достижению успеха. La conscience de soi est l'ennemi de l'accomplissement.
Но он также и усилит стремление к достижению цели. Mais elle va aussi stimuler leur volonté de réussir.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. Cependant, le compromis, le consensus, c'est ce en quoi je crois.
Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты. Car, en réalité ils nous aident à atteindre une taille de population mondiale viable.
Однако высокая производительность - не единственный фактор, способствующий достижению высоких экономических результатов. Pourtant, une forte productivité ne représente pas le seul élément permettant des performances élevées.
В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений. Il peut en fait s'avérer une entrave à la négociation d'accords de plus grande envergure.
Борьба с недоеданием является первым шагом на пути к достижению этой цели. La science a démontré l'efficacité en terme économique de l'enrichissement de la nourriture.
в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира. cherchant à rendre la justice, il constituerait un obstacle sur le chemin d'un objectif encore plus important, la paix.
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны. Les appels à un accord sur les éléments les plus controversés d'un accord de paix final ne sont pas réalistes.
ЦУР могут сделать то же самое для комплексной задачи по достижению устойчивого развития. Il appartient désormais aux ODD d'en faire de même face au défi complexe du développement durable.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. en fait, l'intégration économique tend à suivre plutôt qu'à précéder l'accomplissement de l'unité politique.
Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению. Lorsque les OMD sont apparus, les spécialistes concernés ont commencé à s'organiser afin de formuler des recommandations en faveur de ces objectifs.
ООН и другие глобальные структуры иногда могут наилучшим образом служить достижению внешнеполитических целей США. L'ONU et d'autres structures mondiales peuvent parfois être les mieux placées pour traiter les objectifs de politique extérieure des Etats-Unis.
Он также бы вернул свой престиж и потенциал по достижению прогресса в других областях. Il renouerait avec un certain prestige au niveau mondial et son potentiel de développement dans d'autres domaines.
Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане. Au-delà de l'envoi de troupes supplémentaires, le président Obama doit s'efforcer de parvenir à un règlement global du problème Afghan.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам. Je suis entièrement en faveur d'efforts plus gros, plus forts, afin parvenir à un accord mondial sur certaines réformes fondamentales.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. la possibilité que les Etats-Unis parviennent un jour à un minimum de stabilité en Irak dépend des forces pro-iraniennes.
Только усвоив это можно добиться прогресса на пути к достижению благородных целей, провозглашенных Джорджем Бушем. Ce n'est qu'en prenant à coeur ces leçons qu'on pourra progresser vers les nobles objectifs que M. Bush a mis en avant.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения. Les Allemands contribueraient un peu plus et recevraient un peu moins que les autres pays afin de faciliter un accord.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.