Exemplos de uso de "заботиться" em russo

<>
Она заботиться о зубах 7,000 детей. En fait, elle prend soin des dents de 7000 enfants.
Страна, которая игнорирует свое собственное прошлое, абсолютно ничего не знает и не заботиться ни о каком способе узнать его, не сможет узнать сове будущее. Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.
Правительство, по идее, должно заботиться о "aam aadmi", простом человеке (избирателе), удовлетворяя потребности бизнесменов (которые помогают экономике работать). Le gouvernement doit publiquement se soucier du "aam aadmi ," l'homme du commun (qui vote), tout en satisfaisant les besoins des hommes d'affaires (qui assurent le fonctionnement de l'économie).
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику. Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ. Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Нет никого, кто будет о ней заботиться. Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета. Et ensuite on peut plonger à l'intérieur et autour, et comme on vole, on n'a pas à se soucier de la gravité à ce moment particulier.
Это те дети, о которых мы должны заботиться. Ce sont ces mêmes enfants dont on devrait prendre soin.
И ты должен следить и заботиться о каждом. Et vous devez faire attention et prendre soin les uns des autres.
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе. Il a construit des écoles pour apprendre aux enfants à prendre soin de la forêt.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. Le devoir vous oblige à prendre soin de votre famille, de vos amis et même de vos concitoyens.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе. Et ainsi, l'enfant pour prendre soin de lui-même, doit prendre soin de cet objet vivant.
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них. Vous êtes responsables devant le monde, devant l'état, devant eux, de bien prendre soin d'eux.
Это напоминает нам о том, что мы - часть природы и должны заботиться о ней. Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin.
Несмотря на то, что наше общество значительно изменилось, мы всё равно любим друг друга и хотим заботиться друг о друге. Parce que nous nous sommes détachés de la communauté que nous constituons, le fait que nous nous aimons vraiment les uns les autres et voulons prendre soin mutuellement de nous.
Они поддерживают их после получения диагноза и объясняют, как принимать лекарства, и как заботиться о себе и о своих малышах. Et elles les soutiennent autour du diagnostique et les éduquent sur comment prendre leurs médicaments, comment prendre soin d'elles-mêmes, comment prendre soin de leur bébés.
Именно окситоцин вызывает у млекопитающих привязанность к потомству, а у людей - заставляет супругов заботиться друг о друге и любить друг друга. C'est l'oxytocine qui créé le lien entre les mammifères et leur progéniture, c'est grâce à elle que les partenaires d'un couple humain s'aiment et prennent soin l'un de l'autre.
Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе. Et bien l'engagement le plus important est peut être le tête à tête, rencontrer les patientes une à une, les éduquer, les soutenir, leur expliquer comment prendre soin d'elles-même.
Их оппонентов, главным образом в богатых странах, беспокоит низкий уровень рождаемости, ведущий к тому, что скоро в них будет недостаточно детей, чтобы заботиться о стареющих родителях. De l'autre, le débat, dans les pays riches principalement, porte sur les ménages et le petit nombre d'enfants qu'ils ont, insuffisants pour prendre soin de leurs parents vieillissants.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.